NIV: Should the raw flesh change and turn white, he must go to the priest.
AYT: Jika kulit yang terlihat dagingnya itu berubah menjadi putih, orang itu harus menemui imam.
Assamese: আৰু সেই কেঁচা মঙহ যদি পুনৰায় বগা হৈ যায়, তেতিয়া তেওঁ পুৰোহিতৰ ওচৰলৈ যাব।
Bengali: আর সে কাঁচা মাংস যদি আবার সাদা হয়, তবে সে যাজকের কাছে যাবে, আর যাজক তাকে দেখবে;
Gujarati: પરંતુ જો દુખાતું માંસ બદલાઈને ફરીથી સફેદ થઈ જાય, તો તે યાજક પાસે આવે.
Hindi: पर यदि वह चर्महीन मांस फिर उजला हो जाए, तो वह मनुष्य याजक के पास जाए,
Kannada: ಆದರೆ ಆ ಮಾಂಸವು ಅದೇ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಇರದೆ ಪುನಃ ಬೆಳ್ಳಗಾದರೆ ಅವನು ಯಾಜಕನ ಬಳಿಗೆ ಬರಬೇಕು.
Marathi: परंतु ते कोवळे मांस जर परत पांढरे झाले तर त्याने परत याजकाकडे यावे;
Odiya: ଅଥବା ଯଦି ସେହି କଞ୍ଚା ମାଂସ ପୁନର୍ବାର ପାଲଟି ଶ୍ଵେତବର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଯାଏ, ତେବେ ସେ ଯାଜକ ନିକଟକୁ ଯିବ,
Punjabi: ਪਰ ਜੇਕਰ ਉਹ ਕੱਚਾ ਮਾਸ ਚਿੱਟਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਾਜਕ ਦੇ ਕੋਲ ਫੇਰ ਆਵੇ ।
Tamil: அல்லது புண் மாறி வெண்மையானால், அவன் ஆசாரியனிடத்திற்கு வரவேண்டும்.
Telugu: అయితే ఒకవేళ ఆ పుండు ఎండిపోయి చర్మం తిరిగి తెల్లగా కన్పిస్తే ఆ వ్యక్తి యాజకుడి దగ్గరకు వెళ్ళాలి.
NETBible: If, however, the raw flesh once again turns white, then he must come to the priest.
NASB: "Or if the raw flesh turns again and is changed to white, then he shall come to the priest,
HCSB: But if the raw flesh changes and turns white, he must go to the priest.
LEB: But if the raw flesh turns white again, he must go to the priest.
ESV: But if the raw flesh recovers and turns white again, then he shall come to the priest,
NRSV: But if the raw flesh again turns white, he shall come to the priest;
REB: On the other hand, when the raw flesh heals and turns white, he is to go to the priest,
NKJV: "Or if the raw flesh changes and turns white again, he shall come to the priest.
KJV: Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
NLT: However, if the open sores heal and turn white like the rest of the skin, the person must return to the priest.
GNB: But when the sore heals and becomes white again, you shall go to the priest,
ERV: “If the raw skin changes and becomes white, the person must come to the priest.
BBE: Or if the diseased flesh is turned again and changed to white then he is to come to the priest,
MSG: But if the open sores dry up and turn white, he is to come back to the priest
CEV: However, if the sores heal and only white spots remain, the priest will say, "You are now clean."
CEVUK: However, if the sores heal and only white spots remain, the priest will say, “You are now clean.”
GWV: But if the raw flesh turns white again, he must go to the priest.
NET [draft] ITL: If, however <03588>, however <0176>, the raw <02416> flesh <01320> once again <07725> turns <02015> white <03836>, then he must come <0935> to <0413> the priest <03548>.