NIV: You are all sons of God through faith in Christ Jesus,
AYT: Dalam Yesus Kristus, kamu semua adalah anak-anak Allah melalui iman.
Assamese: কিয়নো খ্ৰীষ্ট যীচুত কৰা বিশ্বাসৰ দ্বাৰাই আপোনালোক সকলো ঈশ্বৰৰ সন্তান হৈছে।
Bengali: কারণ তোমরা সবাই খ্রীষ্ট যীশুতে বিশ্বাসের মাধ্যমে ঈশ্বরের পুত্র হয়েছ;
Gujarati: કેમ કે તમે બધા ખ્રિસ્ત ઈસુ પરના વિશ્વાસથી ઈશ્વરના દીકરા છો;
Hindi: क्योंकि तुम सब उस विश्वास करने के द्वारा जो मसीह यीशु पर है, परमेश्वर की सन्तान हो।
Kannada: ಹಾಗೆ ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನಲ್ಲಿಟ್ಟಿರುವ ನಂಬಿಕೆಯ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದೀರಿ.
Malayalam: ക്രിസ്തുയേശുവിലെ വിശ്വാസത്താൽ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ ആകുന്നു.
Marathi: पण तुम्ही सर्व ख्रिस्त येशूवरील विश्वासाच्याद्वारे देवाचे पुत्र आहा.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସମସ୍ତେ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ସନ୍ତାନ ହୋଇଅଛ;
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਹੋ ।
Tamil: நீங்கள் எல்லோரும் கிறிஸ்து இயேசுவை விசுவாசிக்கும் விசுவாசத்தினால் தேவனுடைய பிள்ளைகளாக இருக்கிறீர்களே.
Telugu: యేసు క్రీస్తులో మీరంతా విశ్వాసం ద్వారా దేవుని కుమారులు.
Urdu: क्यूंकि तुम उस ईमान के वसीले से जो मसीह "ईसा' में है, ख़ुदा के फर्ज़न्द हो|
NETBible: For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
NASB: For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
HCSB: for you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
LEB: For you are all sons of God through faith in Christ Jesus,
ESV: for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
NRSV: for in Christ Jesus you are all children of God through faith.
REB: It is through faith that you are all sons of God in union with Christ Jesus.
NKJV: For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
KJV: For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
NLT: So you are all children of God through faith in Christ Jesus.
GNB: It is through faith that all of you are God's children in union with Christ Jesus.
ERV: You were all baptized into Christ, and so you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.
EVD: You were all baptized into Christ. So you were all clothed with Christ. This shows that you are all children of God through faith in Christ Jesus.
BBE: Because you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
MSG: By faith in Christ you are in direct relationship with God.
Phillips NT: For now that you have faith in Christ Jesus you are all sons of God.
CEV: All of you are God's children because of your faith in Christ Jesus.
CEVUK: All of you are God's children because of your faith in Christ Jesus.
GWV: You are all God’s children by believing in Christ Jesus.
NET [draft] ITL: For <1063> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> you are <1510> all <3956> sons <5207> of God <2316> through <1223> faith <4102>.