NIV: When your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
AYT: Jika anak-anakmu sudah berbuat dosa terhadap-Nya, Dia sudah menyerahkan mereka ke dalam kuasa pelanggaran mereka.
Assamese: যদিও তোমাৰ সন্তানবিলাকে তেওঁৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰিলে আৰু তেওঁ সিবিলাকক নিজৰ অধৰ্ম্মৰ ফল ভোগ কৰিবলৈ এৰি দিলে,
Bengali: তোমার সন্তানরা তাঁর বিরুদ্ধে পাপ করেছে; আমরা জানি তা, তিনি তাদেরকে তাদের পাপের হাতে সমর্পণ করেছেন।
Gujarati: જો તારા સંતાનોએ તેમની વિરુદ્ધ પાપ કર્યું હશે, તો ઈશ્વરે તેમને તેમના પાપનું ફળ આપ્યું છે.
Hindi: यदि तेरे बच्चों ने उसके विरुद्ध पाप किया है, तो उसने उनको उनके अपराध का फल भुगताया है।**
Kannada: ಒಂದು ವೇಳೆ ನಿನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ಆತನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ, ಆತನು ಅವರನ್ನು ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯದ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದನೋ ಏನೋ?
Marathi: तुझ्या मुलांनी देवाविरुध्द काही पाप केले असेल म्हणून देवाने त्यांना त्यांच्या पापाची शिक्षा केली.
Odiya: ଯେବେ ତୁମ୍ଭର ସନ୍ତାନଗଣ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ସେମାନଙ୍କ ଅଧର୍ମର ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିଅଛନ୍ତି;
Punjabi: ਜੇ ਤੇਰੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ, ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਪਰਾਧ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: உம்முடைய பிள்ளைகள் அவருக்கு விரோதமாகப் பாவம் செய்திருந்தாலும் அவர்களுடைய பாவத்தின் தண்டனைக்கு அவர்களை அவர் ஒப்புக்கொடுத்திருந்தாலும்,
Telugu: ఒకవేళ నీ కొడుకులు ఆయన దృష్టిలో ఏదైనా పాపం చేశారేమో. వాళ్ళు జరిగించిన తిరుగుబాటును బట్టి ఆయన వారిని శిక్షకు అప్పగించాడేమో.
NETBible: If your children sinned against him, he gave them over to the penalty of their sin.
NASB: "If your sons sinned against Him, Then He delivered them into the power of their transgression.
HCSB: Since your children sinned against Him, He gave them over to their rebellion.
LEB: If your children sinned against him, he allowed them to suffer the consequences of their sinfulness.
ESV: If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their transgression.
NRSV: If your children sinned against him, he delivered them into the power of their transgression.
REB: If your sons sinned against him, he has left them to be victims of their own iniquity.
NKJV: If your sons have sinned against Him, He has cast them away for their transgression.
KJV: If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
NLT: Your children obviously sinned against him, so their punishment was well deserved.
GNB: Your children must have sinned against God, and so he punished them as they deserved.
ERV: If your children sinned against God, he punished them. They paid for their sins.
BBE: If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
MSG: It's plain that your children sinned against him--otherwise, why would God have punished them?
CEV: He made your children pay for their sins.
CEVUK: He made your children pay for their sins.
GWV: If your children sinned against him, he allowed them to suffer the consequences of their sinfulness.
NET [draft] ITL: If <0518> your children <01121> sinned <02398> against him, he gave <07971> them over to the penalty <03027> of their sin <06588>.