NIV: when he made a decree for the rain and a path for the thunderstorm,
AYT: ketika Dia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi petir,
Assamese: যেতিয়া তেওঁ বৃষ্টিৰ নিয়ম নিৰূপণ কৰিলে, আৰু মিঘ-গৰ্জ্জনেৰি সৈতে ওলোৱা বিজুলীৰ পথ স্থিৰ কৰিলে,
Bengali: তিনি বৃষ্টির জন্য আদেশ করলেন এবং বর্জ-বিদ্যুতের জন্য পথ তৈরী করলেন।
Gujarati: જ્યારે તેમણે વરસાદ માટે નિયમ ઠરાવ્યો, અને મેઘની ગર્જના સાથે વાવાઝોડાનો માર્ગ નક્કી કર્યો,
Hindi: और मेंह के लिये विधि और गर्जन और बिजली के लिये मार्ग ठहराया,
Kannada: ಮಳೆಗೆ ಕಟ್ಟಳೆಯನ್ನೂ, ಗರ್ಜಿಸುವ ಸಿಡಿಲಿಗೆ ದಾರಿಯನ್ನೂ ಏರ್ಪಡಿಸಿದಾಗಲೇ,
Marathi: पावसाला कोठे पाठवायचे ते त्यानेच ठरवले आणि वादळाने कुठे जायचे तेही त्यानेच ठरवले.
Odiya: ଯେତେବେଳେ ସେ ବୃଷ୍ଟିର ନିୟମ ନିରୂପଣ କଲେ ଓ ମେଘଗର୍ଜ୍ଜନର ବିଦ୍ୟୁତ ପାଇଁ ପଥ ସ୍ଥିର କଲେ;
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਨੇ ਮੀਂਹ ਲਈ ਬਿਧੀ ਬਣਾਈ, ਅਤੇ ਗਰਜਦੀ ਬਿਜਲੀ ਲਈ ਰਾਹ ਠਹਿਰਾਇਆ,
Tamil: மழைக்குத் திட்டத்தையும், இடிமுழக்கத்துடன் கூடிய மின்னலுக்கு வழியையும் ஏற்படுத்துகிறார்.
Telugu: వర్షానికి అదుపాజ్ఞలు ఏర్పరచినప్పుడు, ఉరుము మెరుపులకు దోవ చూపినప్పుడు,
NETBible: When he imposed a limit for the rain, and a path for the thunderstorm,
NASB: When He set a limit for the rain And a course for the thunderbolt,
HCSB: when He established a limit for the rain and a path for the lightning,
LEB: when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms,
ESV: when he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,
NRSV: when he made a decree for the rain, and a way for the thunderbolt;
REB: when he laid down a limit for the rain and cleared a path for the thunderbolt,
NKJV: When He made a law for the rain, And a path for the thunderbolt,
KJV: When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
NLT: He made the laws of the rain and prepared a path for the lightning.
GNB: When God decided where the rain would fall, And the path that the thunderclouds travel;
ERV: He decided where to send the rain and where the thunderstorms should go.
BBE: When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
MSG: Arranged for the rain and set off explosions of thunder and lightning,
CEV: and when he decided the path for rain and lightning,
CEVUK: and when he decided the path for rain and lightning,
GWV: when he made rules for the rain and set paths for the thunderstorms,
NET [draft] ITL: When he imposed <06213> a limit <02706> for the rain <04306>, and a path <01870> for the thunderstorm <06963> <02385>,