NIV: His wife said to him, "Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!"
AYT: Lalu, istrinya berkata kepadanya, "Apakah kamu masih akan berpegang teguh pada integritasmu? Kutukilah Allah, dan matilah!"
Assamese: পাছে তেওঁৰ তিৰোতাই তেওঁক কলে, আপুনি এতিয়াও নিজৰ সিদ্ধতা ৰক্ষা কৰি থাকিব নে ? ঈশ্বৰক বিদায় দি প্ৰাণত্যাগ কৰক।
Bengali: তারপর তার স্ত্রী তাকে বললেন, “তুমি কি এখনও তোমার সততা ধরে রাখবে? ঈশ্বরকে ত্যাগ কর এবং প্রাণ ত্যাগ করো বা মৃত্যু বরণ করো।”
Gujarati: ત્યારે તેની પત્નીએ તેને કહ્યું, ''શું હજુ પણ તું તારા પ્રામાણિકપણાને દ્રઢતાથી વળગી રહ્યો છે? ઈશ્વરને શાપ આપ અને મર.''
Hindi: तब उसकी स्त्री उससे कहने लगी, “क्या तू अब भी अपनी खराई पर बना है? परमेश्वर की निन्दा कर, और चाहे मर जाए तो मर जा।”
Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಅವನ ಹೆಂಡತಿ ಅವನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ಯಥಾರ್ಥತ್ವವನ್ನು ಇನ್ನೂ ಬಿಡಲಿಲ್ಲವೋ? ಇದೆಲ್ಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ದೇವರನ್ನು ದೂಷಿಸಿ ಸಾಯಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು.
Marathi: नंतर त्याची पत्नी त्याला म्हणाली, “तुम्ही अजूनही तुमची सात्विक्ता धरून ठेवली आहे का? तुम्ही देवाचा त्याग करा आणि मरा,”
Odiya: ତହିଁରେ ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ତାହାକୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ କି ଏଯାଏ ଆପଣାର ସରଳତା ଦୃଢ଼ କରି ଧରୁଅଛ ? ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ମର ।"
Punjabi: ਉਸ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, "ਕੀ ਤੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਆਪਣੀ ਖਰਿਆਈ ਵਿੱਚ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ? ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰ ਅਤੇ ਮਰ ਜਾ !"
Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய மனைவி அவனைப் பார்த்து: நீர் இன்னும் உம்முடைய உத்தமத்திலே உறுதியாக நிற்கிறீரோ? தேவனை நிந்தித்து உயிரை விடும் என்றாள்.
Telugu: అతని భార్య వచ్చి అతనితో <<నువ్వు ఇంకా నీ నిజాయితీని వదిలిపెట్టవా? దేవుణ్ణి బాగా తిట్టి చచ్చిపో>>అంది.
NETBible: Then his wife said to him, “Are you still holding firmly to your integrity? Curse God, and die!”
NASB: Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die!"
HCSB: His wife said to him, "Do you still retain your integrity? Curse God and die!"
LEB: His wife asked him, "Are you still holding on to your principles? Curse God and die!"
ESV: Then his wife said to him, "Do you still hold fast your integrity? Curse God and die."
NRSV: Then his wife said to him, "Do you still persist in your integrity? Curse God, and die."
REB: His wife said to him, “Why do you still hold fast to your integrity? Curse God, and die!”
NKJV: Then his wife said to him, "Do you still hold fast to your integrity? Curse God and die!"
KJV: Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.
NLT: His wife said to him, "Are you still trying to maintain your integrity? Curse God and die."
GNB: His wife said to him, “You are still as faithful as ever, aren't you? Why don't you curse God and die?”
ERV: His wife said to him, “Are you still holding on to your faith? Why don’t you just curse God and die!”
BBE: And his wife said to him, Are you still keeping your righteousness? Say a curse against God, and put an end to yourself.
MSG: His wife said, "Still holding on to your precious integrity, are you? Curse God and be done with it!"
CEV: his wife asked, "Why do you still trust God? Why don't you curse him and die?"
CEVUK: his wife asked, “Why do you still trust God? Why don't you curse him and die?”
GWV: His wife asked him, "Are you still holding on to your principles? Curse God and die!"
NET [draft] ITL: Then his wife <0802> said <0559> to him, “Are you still <05750> holding firmly <02388> to your integrity <08538>? Curse <01288> God <0430>, and die <04191>!”