NIV: Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.
AYT: Ayub mengambil sekeping pecahan tembikar untuk menggaruk-garuk badannya sendiri, sementara dia duduk di tengah-tengah abu.
Assamese: তাতে তেওঁ ছাইৰ মাজত বহি এডোখৰ খোলা লৈ গা চুঁচিবলৈ ধৰিলে;
Bengali: ইয়োব নিজেকে ঘষার জন্য একটা ভাঙ্গা মাটির পাত্রের টুকরো নিলেন এবং তিনি ছাইয়ে বসলেন।
Gujarati: તેથી અયૂબ પોતાનું શરીર ઠીકરીથી ખંજવાળવા સારુ રાખમાં બેઠો.
Hindi: तब अय्यूब खुजलाने के लिये एक ठीकरा लेकर राख पर बैठ गया।
Kannada: ಯೋಬನು ಒಂದು ಬೋಕಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಮೈಯನ್ನು ಕೆರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಬೂದಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದನು.
Marathi: ईयोबाने स्वतःचे अंग खाजविण्यासाठी खापराचा तुकडा घेतला आणि तो राखेत जाऊन बसला,
Odiya: ଏଣୁ ସେ ସର୍ବାଙ୍ଗ କୁଣ୍ଡାଇବା ପାଇଁ ଖଣ୍ଡେ ଖପରା ନେଲା ଓ ସେ ଭସ୍ମ ମଧ୍ୟରେ ବସିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਅੱਯੂਬ ਨੇ ਇੱਕ ਠੀਕਰਾ ਲਿਆ ਕਿ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਖੁਰਕੇ ਅਤੇ ਸੁਆਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਗਿਆ ।
Tamil: அவன் ஒரு உடைந்த ஓட்டை எடுத்து, தன்னைச் சுறண்டிக்கொண்டு சாம்பலில் அமர்ந்தான்.
Telugu: అతడు తన ఒళ్లు గోక్కోవడానికి ఒక చిల్లపెంకు తీసుకుని బూడిదలో కూర్చున్నాడు.
NETBible: Job took a shard of broken pottery to scrape himself with while he was sitting among the ashes.
NASB: And he took a potsherd to scrape himself while he was sitting among the ashes.
HCSB: Then Job took a piece of broken pottery to scrape himself while he sat among the ashes.
LEB: Job took a piece of broken pottery to scratch himself as he sat in the ashes.
ESV: And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes.
NRSV: Job took a potsherd with which to scrape himself, and sat among the ashes.
REB: and Job took a piece of a broken pot to scratch himself as he sat among the ashes.
NKJV: And he took for himself a potsherd with which to scrape himself while he sat in the midst of the ashes.
KJV: And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
NLT: Then Job scraped his skin with a piece of broken pottery as he sat among the ashes.
GNB: Job went and sat by the garbage dump and took a piece of broken pottery to scrape his sores.
ERV: Job sat on the pile of ashes where he was mourning and used a piece of broken pottery to scrape his sores.
BBE: And he took a broken bit of a pot, and, seated in the dust, was rubbing himself with the sharp edge of it.
MSG: They itched and oozed so badly that he took a piece of broken pottery to scrape himself, then went and sat on a trash heap, among the ashes.
CEV: Then Job sat on the ash-heap to show his sorrow. And while he was scraping his sores with a broken piece of pottery,
CEVUK: Then Job sat on the ash-heap to show his sorrow. And while he was scraping his sores with a broken piece of pottery,
GWV: Job took a piece of broken pottery to scratch himself as he sat in the ashes.
NET [draft] ITL: Job took <03947> a shard of broken pottery <02789> to scrape <01623> himself with while he <01931> was sitting <03427> among <08432> the ashes <0665>.