NIV: He has no offspring or descendants among his people, no survivor where once he lived.
AYT: Dia tidak mempunyai anak cucu atau keturunan di antara bangsanya; tidak ada seorang pun di tempat kediamannya yang tinggal hidup.
Assamese: স্বজাতীয়বিলাকৰ মাজত তাৰ পো নাতি নাথাকিব, তাৰ বসতিৰ কোনো ঠাইত কোনো অৱশিষ্ট নাথাকিব।
Bengali: তার লোকেদের মধ্যে তার কোন ছেলে বা নাতি থাকবে না, না এমন কোন আত্মীয় থাকবে যেখানে সে ছিল।
Gujarati: તેને કોઈ સંતાન કે પૌત્ર, પૌત્રીઓ હશે નહિ. તેના કુટુંબમાંથી કોઈ જીવતું નહિ રહે.
Hindi: उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
Kannada: ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಜನರಲ್ಲಿ ಮಗನಾಗಲಿ, ಮೊಮ್ಮಗನಾಗಲಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ವಾಸಿಸುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: त्याला मुले आणि नातवंडे असणार नाहीत. तो जेथे राहतो तिथे कोणी उरणार नाही.
Odiya: ଆପଣା ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାହାର ପୁତ୍ର କି ପୌତ୍ର ରହିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ତାହାର ପ୍ରବାସ-ସ୍ଥାନରେ କେହି ରହିବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਉਹ ਦਾ ਪੁੱਤਰ, ਨਾ ਪੋਤਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਨਾ ਉਹ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਬਾਕੀ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: அவனுடைய மக்களுக்குள்ளே அவனுக்கு மகனும் இல்லை மகளும் இல்லை; அவனுடைய வீட்டில் மீதியாயிருக்க வேண்டியவன் ஒருவனும் இல்லை.
Telugu: వాళ్లకు కొడుకులు, మనవలు ఎవ్వరూ మిగలరు. వాళ్ళ ఇంట సజీవంగా ఉండే వాళ్ళు ఎవ్వరూ ఉండరు.
NETBible: He has neither children nor descendants among his people, no survivor in those places he once stayed.
NASB: "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.
HCSB: He has no children or descendants among his people, no survivor where he used to live.
LEB: He will not have any children or descendants among his people or any survivor where he used to live.
ESV: He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.
NRSV: They have no offspring or descendant among their people, and no survivor where they used to live.
REB: He leaves no issue or offspring among his people, no survivor where once he lived.
NKJV: He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.
KJV: He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
NLT: They will have neither children nor grandchildren, nor any survivor in their home country.
GNB: They have no descendants, no survivors.
ERV: They will leave behind no children, no descendants. None of their people will be left alive.
BBE: He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
MSG: And they leave empty-handed--not one single child--nothing to show for their life on this earth.
CEV: without any children to carry on their name.
CEVUK: without any children to carry on their name.
GWV: He will not have any children or descendants among his people or any survivor where he used to live.
NET [draft] ITL: He has neither <03808> children <05209> nor <03808> descendants <05220> among his people <05971>, no <0369> survivor <08300> in those places <04033> he once stayed <04033>.