NIV: He is driven from light into darkness and is banished from the world.
AYT: Dia diusir dari terang ke dalam kegelapan, dan dihalau dari dunia.
Assamese: তাক পোহৰৰ পৰা আন্ধাৰলৈ দূৰ কৰি দিয়া হব, আৰু সংসাৰৰ পৰা খেদাই দিয়া যাব।
Bengali: সে আলো থকে অন্ধকারে চালিত হবে এবং সংসার থেকে তাড়িয়ে দেওয়া হবে।
Gujarati: પ્રકાશમાંથી તેને અંધકારમાં ધકેલી દેવામાં આવશે અને જગતમાંથી તેને હાંકી કાઢવામાં આવશે.
Hindi: वह उजियाले से अन्धियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
Kannada: ಅವನನ್ನು ಬೆಳಕಿನಿಂದ ಕತ್ತಲೆಗೆ ನೂಕಿ, ಲೋಕದಿಂದಲೇ ಅಟ್ಟಿಬಿಡುವರು.
Marathi: लोक त्याला प्रकाशापासून दूर अंधारात ढकलतील. आणि त्याना या जगातून पळवून लावतील.
Odiya: ସେ ଆଲୁଅରୁ ଅନ୍ଧାରକୁ ତଡ଼ାଯିବ ଓ ଜଗତରୁ ଘଉଡ଼ାଯିବ ।
Punjabi: ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਤੋਂ ਹਨੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੱਕ ਦੇਣਗੇ, ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਖਦੇੜ ਦੇਣਗੇ ।
Tamil: அவன் வெளிச்சத்திலிருந்து இருளில் துரத்திவிடப்பட்டு, பூலோகத்திலிருந்து தள்ளுண்டுபோவான்.
Telugu: వాళ్ళను వెలుగులో నుండి చీకటిలోకి తోలివేస్తారు. భూమిపై లేకుండా వాళ్ళను తరుముతారు.
NETBible: He is driven from light into darkness and is banished from the world.
NASB: "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.
HCSB: He is driven from light to darkness and chased from the inhabited world.
LEB: He will be driven from the light into the dark and chased out of the world.
ESV: He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.
NRSV: They are thrust from light into darkness, and driven out of the world.
REB: He is thrust out from light into darkness and banished from the land of the living.
NKJV: He is driven from light into darkness, And chased out of the world.
KJV: He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
NLT: They will be thrust from light into darkness, driven from the world.
GNB: They will be driven out of the land of the living, driven from light into darkness.
ERV: They will be forced from light into darkness. They will be chased out of this world.
BBE: He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
MSG: They are plunged from light into darkness, banished from the world.
CEV: thrown far from the light into a world of darkness,
CEVUK: thrown far from the light into a world of darkness,
GWV: He will be driven from the light into the dark and chased out of the world.
NET [draft] ITL: He is driven from <01920> light <0216> into <0413> darkness <02822> and is banished <05074> from the world <08398>.