NIV: The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land.
AYT: Kenangan akan dia lenyap dari bumi, dan dia tidak akan punya nama lagi di jalanan.
Assamese: পৃথিবীৰ পৰা তাৰ সোঁৱৰণ লুপ্ত হব, আৰু গাৱেঁ-ভুয়েঁ তাৰ নাম নলব।
Bengali: পৃথিবী থেকে তার স্মৃতি ধ্বংস হয়ে যাবে; রাস্তায় তার কোন নাম থাকবে না।
Gujarati: તેનું સ્મરણ પૃથ્વીમાંથી નાશ પામશે. અને ગલીઓમાં તેનું નામનિશાન રહેશે નહિ.
Hindi: पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाज़ार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
Kannada: ಅವನ ಸ್ಮರಣೆಯು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಅಳಿದುಹೋಗುವುದು, ಅವನ ಹೆಸರು ಹೊರಗಣ ಪ್ರಾಂತ್ಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: पृथ्वीवरील लोकांना त्याची आठवण राहणार नाही. आता त्याचे नाव रसत्यावर पण कोणी घेत नाही.
Odiya: ପୃଥିବୀରୁ ତାହାର ସ୍ମୃତି ଲୁପ୍ତ ହେବ ଓ ପଥରେ କେହି ତାହାର ନାମ ଧରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੀ ਯਾਦ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਮਿਟ ਜਾਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਨਾ ਰਹੇਗਾ ।
Tamil: அவனை நினைக்கும் நினைவு பூமியிலிருந்து அழியும், வீதிகளில் அவன் பெயரில்லாமற்போகும்.
Telugu: భూమి మీద వాళ్ళ ఆనవాళ్ళు తుడిచి పెట్టుకు పోతాయి. భూతలంపై వాళ్ళను జ్ఞాపకం ఉంచుకునే వాళ్ళు ఎవ్వరూ ఉండరు.
NETBible: His memory perishes from the earth, he has no name in the land.
NASB: "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.
HCSB: All memory of him perishes from the earth; he has no name abroad.
LEB: All memory about him will vanish from the earth, and his reputation will not be known on the street corner.
ESV: His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.
NRSV: Their memory perishes from the earth, and they have no name in the street.
REB: All memory of him vanishes from the earth and he leaves no name in the inhabited world.
NKJV: The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.
KJV: His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
NLT: All memory of their existence will perish from the earth. No one will remember them.
GNB: Their fame is ended at home and abroad; no one remembers them any more.
ERV: People on earth will not remember them. Their names will be forgotten.
BBE: His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
MSG: They'll never again be remembered--nameless in unmarked graves.
CEV: They are gone and forgotten,
CEVUK: They are gone and forgotten,
GWV: All memory about him will vanish from the earth, and his reputation will not be known on the street corner.
NET [draft] ITL: His memory <02143> perishes <06> from <04480> the earth <0776>, he has no <03808> name <08034> in <05921> the land <02351> <06440>.