NIV: He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
AYT: Dia menuangkan penghinaan ke atas para bangsawan, dan melepaskan ikat pinggang orang-orang yang berkuasa.
Assamese: তেওঁ ডাঙৰীয়াবিলাকৰ ওপৰত অপমান বৰষায়, আৰু বলৱন্তবিলাকৰ ককালৰ বাদ্ধ ঢিলা কৰে।
Bengali: তিনি অভিজাতদের ওপর অপমান ঢেলে দেন এবং শক্তিশালীদের কোমরবন্ধ খুলে দেন।
Gujarati: રાજાઓ ઉપર તે તિરસ્કાર કરે છે. તે શકિતશાળીઓની સત્તા આંચકી લે છે.
Hindi: वह हाकिमों को अपमान से लादता, और बलवानों के हाथ ढीले कर देता है।
Kannada: ಪ್ರಭುಗಳಿಗೆ ಅವಮಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿ ಬಲಿಷ್ಠರ ನಡುಕಟ್ಟನ್ನು ಸಡಿಲಿಸುವನು.
Marathi: तो राजकुमारावर तिरस्काराची ओतनी करतो आणि सत्तेचे बंधन काढून टाकतो.
Odiya: ସେ ଅଧିପତିମାନଙ୍କ ଉପରେ ତୁଚ୍ଛତା ଢାଳନ୍ତି; ଓ ବଳବାନର ପଟୁକା ଫିଟାଇ ପକାନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਪਤਵੰਤਾਂ ਨੂੰ ਅਪਮਾਨ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੰਦਾ, ਅਤੇ ਜ਼ੋਰਾਵਰਾਂ ਦਾ ਕਮਰ ਕੱਸਾ ਢਿੱਲਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் பிரபுக்களின்மேல் இகழ்ச்சி வரச்செய்கிறார்; பலவான்களின் வார்க்கச்சையைத் தளர்ந்துபோகச் செய்கிறார்.
Telugu: పాలకులను ఆయన తిరస్కరిస్తాడు. బలవంతులను బలహీనులుగా చేస్తాడు.
NETBible: He pours contempt on noblemen and disarms the powerful.
NASB: "He pours contempt on nobles And loosens the belt of the strong.
HCSB: He pours out contempt on nobles and disarms the strong.
LEB: He pours contempt on influential people and unbuckles the belt of the mighty.
ESV: He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.
NRSV: He pours contempt on princes, and looses the belt of the strong.
REB: he pours scorn on princes and abates the arrogance of nobles.
NKJV: He pours contempt on princes, And disarms the mighty.
KJV: He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
NLT: He pours disgrace upon princes and confiscates weapons from the strong.
GNB: He disgraces those in power and puts an end to the strength of rulers.
ERV: He brings disgrace to important people. He takes power away from rulers.
BBE: He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong;
MSG: He dumps contempt on famous people, disarms the strong and mighty.
CEV: puts mighty kings to shame, and takes away their power.
CEVUK: puts mighty kings to shame, and takes away their power.
GWV: He pours contempt on influential people and unbuckles the belt of the mighty.
NET [draft] ITL: He pours <08210> contempt <0937> on <05921> noblemen <05081> and disarms <07503> the powerful <0650> <04206>.