NIV: he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live.
AYT: ayahku mengajariku, katanya, "Biarlah hatimu berpegang pada perkataan-perkataanku; peliharalah perintah-perintahku sehingga kamu akan hidup.
Assamese: তেওঁ মোক শিকাইছিল আৰু মোক কৈছিল, “তোমাৰ হৃদয়ত মোৰ বাক্য ধৰি ৰাখা; মোৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰা আৰু জীৱন ধাৰণ কৰা।”
Bengali: বাবা আমাকে শিক্ষা দিতেন, বলতেন, তোমার হৃদয়ে আমার কথা ধরে রাখ; আমার আদেশ সব পালন কর, জীবনযাপন কর;
Gujarati: ત્યારે મારા પિતાએ મને શિક્ષણ આપીને કહ્યું હતું કે, "તારા હૃદયમાં મારા શબ્દો સંઘરી રાખજે અને મારી આજ્ઞાઓ પાળીને જીવતો રહે.
Hindi: और मेरा पिता मुझे यह कहकर सिखाता था, “तेरा मन मेरे वचन पर लगा रहे; तू मेरी आज्ञाओं का पालन कर, तब जीवित रहेगा।”
Kannada: ಆಗ ತಂದೆಯು ನನಗೆ ಬೋಧಕನಾಗಿ ಹೀಗೆಂದನು, <<ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸು ನನ್ನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಲಿ, ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೈಕೊಂಡು ಸುಖವಾಗಿ ಬಾಳು.
Marathi: त्यांनी मला शिकवले आणि मला म्हणाले, “तुझे मन माझी वचने घट्ट धरून ठेवो; माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत राहा.
Odiya: ପିତା ମୋତେ ଶିକ୍ଷା ଦେଇ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭ ମନରେ ମୋହର କଥାସବୁ ରଖ, ପୁଣି ମୋହର ଆଜ୍ଞାସବୁ ପାଳନ କର ତହିଁରେ ତୁମ୍ଭେ ବଞ୍ଚିବ ।"
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ ਤੇ ਇਹ ਆਖਿਆ, ਤੇਰਾ ਮਨ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹੀ ਰੱਖੇ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਜੀਵੇਂਗਾ ।
Tamil: அவர் எனக்குப் போதித்துச் சொன்னது: உன்னுடைய இருதயம் என்னுடைய வார்த்தைகளைக் காத்துக்கொள்வதாக; என்னுடைய கட்டளைகளைக் கைக்கொள், அப்பொழுது பிழைப்பாய்.
Telugu: ఆయన నాకు బోధ చేస్తూ ఇలా చెప్పాడు, <<నేను చెప్పే మాటలు శ్రద్ధగా విని వాటిని నీ హృదయంలో నిలిచిపోనివ్వు. వాటిని విని వాటి ప్రకారం నడుచుకుంటే నువ్వు జీవిస్తావు.
NETBible: he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
NASB: Then he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;
HCSB: he taught me and said: "Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
LEB: they used to teach me and say to me, "Cling to my words wholeheartedly. Obey my commands so that you may live.
ESV: he taught me and said to me, "Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
NRSV: he taught me, and said to me, "Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
REB: he taught me and said to me: “Hold fast to my words with all your heart, keep my commandments, and you will have life.
NKJV: He also taught me, and said to me: "Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
KJV: He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
NLT: My father told me, "Take my words to heart. Follow my instructions and you will live.
GNB: my father would teach me. He would say, “Remember what I say and never forget it. Do as I tell you, and you will live.
ERV: my father taught me this: “Pay attention to what I say. Obey my commands and you will have a good life.
BBE: And he gave me teaching, saying to me, Keep my words in your heart; keep my rules so that you may have life:
MSG: He would sit me down and drill me: "Take this to heart. Do what I tell you--live!
CEV: said to me: "If you follow my teachings and keep them in mind, you will live.
CEVUK: said to me: “If you follow my teachings and keep them in mind, you will live.
GWV: they used to teach me and say to me, "Cling to my words wholeheartedly. Obey my commands so that you may live.
NET [draft] ITL: he taught <03384> me, and he said <0559> to me: “Let your heart <03820> lay hold <08551> of my words <01697>; keep <08104> my commands <04687> so that you will live <02421>.