NIV: The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.
AYT: Rancangan kejahatan adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi perkataan yang menyenangkan itu murni.
Assamese: যিহোৱাই দুষ্ট লোকৰ কল্পনা ঘিণ কৰে; কিন্তু দয়াশীলৰ বাক্যবোৰ নিৰ্মল।
Bengali: কুসঙ্কল্প সব সদাপ্রভু ঘৃণা করেন, কিন্তু উদারতার কথা খাঁটি।
Gujarati: દુષ્ટની યોજનાઓથી યહોવાહ કંટાળે છે, પરંતુ તેમની દૃષ્ટિએ દયાળુના શબ્દો શુદ્ધ છે.
Hindi: बुरी कल्पनाएँ यहोवा को घिनौनी लगती हैं, परन्तु शुद्ध जन के वचन मनभावने हैं।
Kannada: ಕುಯುಕ್ತಿಯು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ, ನಯನುಡಿಯು ಆತನಿಗೆ ಪ್ರಿಯ.
Marathi: परमेश्वर पाप्यांच्या विचारांचा द्वेष करतो, पण दयेची वचने शुद्ध आहेत.
Odiya: କୁସଙ୍କଳ୍ପ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ଘୃଣାର ବିଷୟ; ମାତ୍ର ମନୋହର କଥା ଶୁଚି ।
Punjabi: ਬੁਰਿਆਰ ਦੇ ਖ਼ਿਆਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਘਿਣਾਉਣੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਸ਼ੁਭ ਬਚਨ ਸੁੱਧ ਹਨ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களுடைய நினைவுகள் கர்த்தருக்கு அருவருப்பானவைகள்; சுத்தமானவர்களுடைய வார்த்தைகளோ இன்பமானவைகள்.
Telugu: దుష్టుల తలంపులు యెహోవాాకు అసహ్యం. దయగల మాటలు ఆయన దృష్టికి పవిత్రమైనవి.
NETBible: The
NASB: Evil plans are an abomination to the LORD, But pleasant words are pure.
HCSB: The LORD detests the plans of an evil man, but pleasant words are pure.
LEB: The thoughts of evil people are disgusting to the LORD, but pleasant words are pure to him.
ESV: The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, but gracious words are pure.
NRSV: Evil plans are an abomination to the LORD, but gracious words are pure.
REB: Evil thoughts are an abomination to the LORD, but the words of the pure are pleasing.
NKJV: The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD, But the words of the pure are pleasant.
KJV: The thoughts of the wicked [are] an abomination to the LORD: but [the words] of the pure [are] pleasant words.
NLT: The LORD despises the thoughts of the wicked, but he delights in pure words.
GNB: The LORD hates evil thoughts, but he is pleased with friendly words.
ERV: The LORD hates evil thoughts, but he is pleased with kind words.
BBE: Evil designs are disgusting to the Lord, but the words of the clean-hearted are pleasing.
MSG: GOD can't stand evil scheming, but he puts words of grace and beauty on display.
CEV: The LORD hates evil thoughts, but kind words please him.
CEVUK: The Lord hates evil thoughts, but kind words please him.
GWV: The thoughts of evil people are disgusting to the LORD, but pleasant words are pure to him.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> abhors <08441> the plans <04284> of the wicked <07451>, but pleasant <05278> words <0561> are pure <02889>.