NIV: Then the prophet quickly removed the headband from his eyes, and the king of Israel recognised him as one of the prophets.
AYT: Dengan segera ia membuka kain pembalut itu dari matanya, sehingga ia dikenali oleh Raja Israel sebagai salah seorang nabi.
Assamese: তেতিয়া সেই ভাববাদীজনে বেগাই নিজৰ চকুৰ ওপৰৰ পৰা কাপোৰ গুচালে; তাতে ইস্ৰায়েলৰ ৰজাই, তেওঁ যে ভাববাদীসকলৰ মাজৰ এজন, তাক চিনি পালে।
Bengali: তখন সেই ভাববাদী তাড়াতাড়ি চোখের উপর থেকে মাথার কাপড়টা সরিয়ে ফেললেন আর ইস্রায়েলের রাজা তাঁকে ভাববাদীদের একজন বলে চিনতে পারলেন।
Gujarati: પછી તરત જ તે પ્રબોધકે તેની આંખ પર બાંધેલો પાટો છોડી નાખ્યો અને ઇઝરાયલના રાજાએ તેને ઓળખી કાઢયો કે, આ તો પ્રબોધકોમાંનો એક છે.
Hindi: नबी ने झट अपनी आँखों से पगड़ी उठाई, तब इस्राएल के राजा ने उसे पहिचान लिया, कि वह कोई नबी है।
Kannada: ಕೂಡಲೆ ಆ ಪ್ರವಾದಿಯು ಕಣ್ಣುಗಳ ಮೇಲಿನಿಂದ ಮುಂಡಾಸವನ್ನು ತೆಗೆದುದರಿಂದ ಅವನು ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲೊಬ್ಬನೆಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಯಿತು.
Marathi: आता त्या संदेष्ट्याने तोंडावरचे फडके काढले. इस्राएली राजाने त्याला पाहिले आणि तो संदेष्टा असल्याचे त्याने ओळखले.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ସେ ଶୀଘ୍ର ଆପଣା ଚକ୍ଷୁରୁ ପାଗ କାଢ଼ି ପକାଇଲା; ତହୁଁ ସେ ଯେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍ବକ୍ତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜଣେ, ଏହା ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ଚିହ୍ନିଲେ ।
Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਨੇ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਉਸ ਪਗੜੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਉੱਤੋਂ ਲਾਹ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਿਆ ਕਿ ਉਹ ਨਬੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੈ ।
Tamil: அப்பொழுது அவன் சீக்கிரமாகத் தன்னுடைய முகத்தின் மேலிருக்கும் சாம்பலைத் துடைத்துவிட்டதால், இஸ்ரவேலின் ராஜா அவன் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவன் என்று அறிந்துகொண்டான்.
Telugu: ఆ ప్రవక్త వెంటనే తన కళ్ళమీదున్న గుడ్డ తీసేశాడు. అతడు ప్రవక్తల్లో ఒకడని రాజు గుర్తించాడు.
NETBible: The prophet quickly removed the bandage from his eyes and the king of Israel recognized he was one of the prophets.
NASB: Then he hastily took the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him that he was of the prophets.
HCSB: He quickly removed the bandage from his eyes. The king of Israel recognized that he was one of the prophets.
LEB: Then he quickly took the bandage off his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets.
ESV: Then he hurried to take the bandage away from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
NRSV: Then he quickly took the bandage away from his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets.
REB: At that the prophet tore the bandage from his eyes, and the king saw that he was one of the prophets.
NKJV: And he hastened to take the bandage away from his eyes; and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
KJV: And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he [was] of the prophets.
NLT: Then the prophet pulled the bandage from his eyes, and the king of Israel recognized him as one of the prophets.
GNB: The prophet tore the cloth from his face, and at once the king recognized him as one of the prophets.
ERV: Then the prophet quickly took the cloth from his face, and the king of Israel saw that he was one of the prophets.
BBE: Then he quickly took the head-band from his eyes; and the king of Israel saw that he was one of the prophets.
MSG: At that, the man ripped the bandage off his eyes and the king recognized who he was--one of the prophets!
CEV: The man quickly tore the bandage off his face, and Ahab saw that he was one of the prophets.
CEVUK: The man quickly tore the bandage off his face, and Ahab saw that he was one of the prophets.
GWV: Then he quickly took the bandage off his eyes. The king of Israel recognized him as one of the prophets.
NET [draft] ITL: The prophet quickly <04116> removed <05493> the bandage <0666> from <05921> his eyes <05869> and the king <04428> of Israel <03478> recognized <05234> he <01931> was one of the prophets <05030>.