NETBible: “‘Be ready and stay ready, you and all your companies assembled around you, and be a guard for them.
AYT: "Bersiaplah dan persiapkan dirimu, kamu dan semua sekutumu yang berkumpul di sekelilingmu, dan jadilah penjaga bagi mereka.
Assamese: তুমি যুগুত হোৱা, নিজকে যুগুত কৰা; তুমি নিজৰ ওচৰত গোট খোৱা দলসমূহে সৈতে যুগুত হোৱা, আৰু তুমি সিহঁতৰ ৰখীয়া হোৱা।
Bengali: প্রস্তুত হও, নিজেকে প্রস্তুত কর- তুমি ও তোমার সেনা তোমার সঙ্গে একত্র হয়েছে এবং তাদের রক্ষক হও।
Gujarati: તૈયારી કર, હા, તું તથા તારી સાથે એકત્ર થયા છે તેઓને તૈયાર કરીને, તું તેઓનો સેનાપતિ થા.
Hindi: “इसलिये तू तैयार हो जा; तू और जितनी भीड़ तेरे पास इकट्ठी हों, तैयार रहना, और तू उनका अगुवा बनना।
Kannada: << <ಸಿದ್ಧವಾಗಿರು! ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಕೂಡಿಬಂದಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ತಂಡಗಳೊಡನೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಕೋ; ನೀನು ಅವರ ದಂಡ ನಾಯಕನಾಗಿರು.
Marathi: “सज्ज व्हा! हो! तुम्ही स्वत: आणि तुम्हाला येऊन मिळालेली सैन्य ह्यांनी तयार राहा. तुम्ही लक्ष ठेवा आणि हुशार राहा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୁଅ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣାକୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ଏକତ୍ରିତ ତୁମ୍ଭର ସମସ୍ତ ସମାଜକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ରକ୍ଷକ ହୁଅ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਤਿਆਰ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰ, ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਸਭਾ ਜਿਹੜੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਆਗੂ ਬਣ ।
Tamil: நீ ஆயத்தப்படு, உன்னுடன் இருக்கிற உன்னுடைய எல்லாக் கூட்டத்தையும் ஆயத்தப்படுத்து; நீ அவர்களுக்குக் காவலனாக இரு.
Telugu: <<నీవు సిద్ధంగా ఉండడమే కాక, నీతో కలిసిన ఈ సమూహమంతటిని సిద్ధపరచి వారికి నాయకత్వం వహించు.
NASB: "Be prepared, and prepare yourself, you and all your companies that are assembled about you, and be a guard for them.
HCSB: "Be prepared and get yourself ready, you and all your company who have been mobilized around you; you will be their guard.
LEB: "’Be prepared! Be prepared, you and all the soldiers assembled around you. You will be their leader.
NIV: "‘Get ready; be prepared, you and all the hordes gathered about you, and take command of them.
ESV: "Be ready and keep ready, you and all your hosts that are assembled about you, and be a guard for them.
NRSV: Be ready and keep ready, you and all the companies that are assembled around you, and hold yourselves in reserve for them.
REB: Be prepared; make ready, you and all the host which has rallied to you, and hold yourselves at my disposal.
NKJV: "Prepare yourself and be ready, you and all your companies that are gathered about you; and be a guard for them.
KJV: Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
NLT: "Get ready; be prepared! Keep all the armies around you mobilized, and take command of them.
GNB: Tell him to get ready and have all his troops ready at his command.
ERV: “‘Be prepared. Yes, prepare yourself and the armies that have joined with you. You must watch and be ready.
BBE: Be ready, make yourself ready, you and all the forces who are with you, and be ready for my orders.
MSG: "'Get ready to fight, you and the whole company that's been called out. Take charge and wait for orders.
CEV: So keep your troops prepared to fight,
CEVUK: So keep your troops prepared to fight,
GWV: "’Be prepared! Be prepared, you and all the soldiers assembled around you. You will be their leader.
NET [draft] ITL: “‘Be ready <03559> and stay ready <03559>, you <0859> and all <03605> your companies <06951> assembled <06950> around <05921> you, and be <01961> a guard <04929> for them.