NETBible: “‘For this is what the sovereign
AYT: Sebab, beginilah firman Tuhan ALLAH, "Setelah empat puluh tahun berakhir, Aku akan mengumpulkan orang Mesir dari bangsa-bangsa tempat mereka diserakkan.
Assamese: তথাপি প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, যি জাতিবিলাকৰ মাজত মিচৰীয়াহঁত ছিন্ন-ভিন্ন হ’ব, সেই জাতিবিলাকৰ মাজৰ পৰা মই চল্লিশ বছৰৰ মূৰত সিহঁতক চপাম।
Bengali: কারণ প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, যে সব জাতির মধ্যে মিশরীয়েরা ছিন্নভিন্ন হবে, তাদের মধ্যে থেকে আমি চল্লিশ বছরের শেষে তাদেরকে সংগ্রহ করব।
Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે: ચાળીસ વર્ષને અંતે મિસરીઓ જે પ્રજાઓમાં વેરવિખેર થઈ ગયેલા હશે તેઓમાંથી તેઓને પાછા એકત્ર કરીશ.
Hindi: “परमेश्वर यहोवा यों कहता है : चालीस वर्ष के बीतने पर मैं मिस्रियों को उन जातियों के बीच से इकट्ठा करूँगा, जिनमें वे तितर-बितर हुए;
Kannada: <<ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನಲ್ವತ್ತು ವರುಷಗಳ ಮೇಲೆ ನಾನು ಐಗುಪ್ತ್ಯರನ್ನು ಅವರು ಚದುರಿ ಹೋಗಿದ್ದ ಜನಾಂಗಗಳೊಳಗಿಂದ ಅವರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವೆನು.
Marathi: प्रभू, माझा परमेश्वर, म्हणतो, मी मिसरच्या लोकांना पुष्कळ राष्ट्रांत विखरुन टाकीन. पण 40 वर्षानंतर मी त्यांना पुन्हा एकत्र करीन.
Odiya: କାରଣ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି: ମିସ୍ରୀୟମାନେ ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଛିନ୍ନଭିନ୍ନ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଚାଳିଶ ବର୍ଷର ଶେଷରେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ସଂଗ୍ରହ କରିବା;
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚਾਲੀ ਸਾਲ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਖਿੱਲਰ ਗਏ ਸਨ, ਫੇਰ ਇਕੱਠਾ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: நாற்பதுவருடங்கள் முடியும்போது, நான் எகிப்தியர்களை அவர்கள் சிதறப்பட்டிருக்கிற மக்களிடத்திலிருந்து சேர்த்துக்கொண்டு,
Telugu: యెహోవాా ప్రభువు ఈ మాట చెబుతున్నాడు. నలభై ఏళ్ళు గడిచిన తరువాత నానాప్రజల్లో చెదరిపోయిన ఐగుప్తీయులను నేను సమకూరుస్తాను.
NASB: ‘For thus says the Lord GOD, "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
HCSB: "For this is what the Lord GOD says: At the end of 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they were dispersed.
LEB: "’This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered.
NIV: "‘Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.
ESV: "For thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,
NRSV: Further, thus says the Lord GOD: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered;
REB: “The Lord GOD says: At the end of forty years I shall gather the Egyptians from the peoples among whom they are scattered.
NKJV: ‘Yet, thus says the Lord GOD: "At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered.
KJV: Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
NLT: "But the Sovereign LORD also says: At the end of the forty years I will bring the Egyptians home again from the nations to which they have been scattered.
GNB: The Sovereign LORD says, “After forty years I will bring the Egyptians back from the nations where I have scattered them,
ERV: This is what the Lord GOD says: “I will scatter the people of Egypt among many nations. But at the end of 40 years, I will gather those people together again.
BBE: For this is what the Lord has said: At the end of forty years I will get the Egyptians together from the peoples where they have gone in flight:
MSG: "'But,' says GOD, the Master, 'that's not the end of it. After the forty years, I'll gather up the Egyptians from all the places where they've been scattered.
CEV: Then after those forty years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them.
CEVUK: Then after those forty years have passed, I will bring your people back from the places where I scattered them.
GWV: "’This is what the Almighty LORD says: After 40 years I will gather the Egyptians from the nations where they have been scattered.
NET [draft] ITL: “‘For <03588> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: At the end <07093> of forty <0705> years <08141> I will gather <06908> Egypt <04714> from <04480> the peoples <05971> where <0834> they were scattered <06327>.