NETBible: ‘Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law.’ Then all the people will say, ‘Amen!’
AYT: 'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan ibu mertuanya!' Dan, seluruh umat mengatakan 'Amin!'
Assamese: যি কোনোৱে শাহুৱেকেৰে সৈতে শয়ন কৰিব, তেওঁ অভিশপ্ত হওক; তাতে সকলো লোকে ক’ব ‘আমেন।’
Bengali: ‘যে কেউ নিজের শাশুড়ীর সঙ্গে শোয়, সে শাপগ্রস্ত হবে।’ তখন সব লোক বলবে, ‘আমেন।’
Gujarati: 'જે કોઈ માણસ તેની સાસુ સાથે કુકર્મ કરે તો તે શ્રાપિત થાઓ.' અને બધા લોકો કહે, 'આમીન.'
Hindi: ‘शापित हो वह जो अपनी सास के संग कुकर्म करे।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’
Kannada: <<ಅವರು, ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಸಂಗಮಿಸಿದವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಜನರೆಲ್ಲರೂ, <<ಆಮೆನ್>> ಅನ್ನಬೇಕು.
Marathi: लेवींना म्हणावे, “सासूशी लैंगिक संबंध ठेवणारा शापित असो.” तेव्हा सर्व लोकांनी म्हणावे “आमेन.”
Odiya: "ଯେକେହି ଆପଣା ଶାଶୁ ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ।" ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ କହିବେ, 'ଆମେନ୍' ।
Punjabi: 'ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਸੱਸ ਨਾਲ ਕੁਕਰਮ ਕਰੇ । ' ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ ।
Tamil: தன் மாமியாருடன் உறவுகொள்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.
Telugu: <<తన అత్తతో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నవాడు శాపగ్రస్తుడు>> అని చెప్పినప్పుడు, ప్రజలంతా <<ఆమేన్>> అనాలి.
NASB: ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
HCSB: 'Cursed is the one who sleeps with his mother-in-law.' And all the people will say, 'Amen!'
LEB: "Whoever has sexual intercourse with his mother–in–law will be cursed." Then all the people will say amen.
NIV: "Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law." Then all the people shall say, "Amen!"
ESV: "'Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.' And all the people shall say, 'Amen.'
NRSV: "Cursed be anyone who lies with his mother-in-law." All the people shall say, "Amen!"
REB: “A curse on anyone who lies with his wife's mother”: the people must all say, “Amen.”
NKJV: ‘Cursed is the one who lies with his mother–in–law.’ And all the people shall say, ‘Amen!’
KJV: Cursed [be] he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
NLT: ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with his mother–in–law.’ And all the people will reply, ‘Amen.’
GNB: “‘God's curse on anyone who has intercourse with his mother-in-law.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’
ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who has sexual relations with his mother-in-law!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’
BBE: Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it.
MSG: GOD's curse on anyone who has sex with his mother-in-law. All respond: [Yes. Absolutely.]
CEV: (27:14)
CEVUK: (27:14)
GWV: "Whoever has sexual intercourse with his mother–in–law will be cursed." Then all the people will say amen.
NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who has sexual relations <07901> with <05973> his mother-in-law <02859>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’