NETBible: Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend him whatever he needs.
AYT: Sebaliknya, kamu harus membuka tanganmu baginya dan meminjamkan kepada mereka yang diperlukan dengan murah hati.
Assamese: কিন্তু আপুনি তেওঁলৈ হাত মুকলি কৰি, তেওঁৰ অভাৱ পূৰ কৰিবৰ কাৰণে তেওঁক যি প্রয়োজন, অৱশ্যে সিমান তেওঁক ধাৰ দিব লাগে।
Bengali: কিন্তু তার প্রতি মুক্ত হাতে তার অভাবের জন্য প্রয়োজন অনুসারে তাকে অবশ্য ঋণ দিও।
Gujarati: પરંતુ તેમના પ્રત્યે તમારો હાથ ઉદાર રાખો અને તેની અછતને લીધે જેટલાંની તેમને જરૂરિયાત હોય તે પ્રમાણે આપો.
Hindi: जिस वस्तु की घटी उसको हो, उसकी जितनी आवश्यकता हो उतना अवश्य अपना हाथ ढीला करके उसको उधार देना।
Kannada: ನೀವು ಕೈತೆರೆದು ಅವನಿಗೆ ಅವಶ್ಯವಾಗಿ ಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಸಹಾಯ ಮಾಡಬೇಕು.
Marathi: त्याच्यासाठी हात सैल सोडा आणि त्याच्या गरजेपुरते उसने द्या.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ତାହା ପ୍ରତି ନିଶ୍ଚୟ ଆପଣା ହସ୍ତ ମୁକ୍ତ କରିବ, ପୁଣି ଯାହା ସେ ଚାହେଁ, ତାହାର ପ୍ରୟୋଜନାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଯଥେଷ୍ଟ ରୂପେ ତାହାକୁ ନିଶ୍ଚୟ ଋଣ ଦେବ ।
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਉਸਦੇ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਰੱਖਿਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਲੋੜ ਅਨੁਸਾਰ ਜ਼ਰੂਰ ਹੀ ਉਧਾਰ ਦਿਓ ।
Tamil: அவனுக்கு உன் கையைத் தாராளமாகத் திறந்து, அவனுடைய அவசரத்தின் காரணமாக அவனுக்குத் தேவையானதைக் கடன்கொடுப்பாயாக.
Telugu: మీ చెయ్యి ముడుచుకోకుండా తప్పక వాడి వైపు చాచి, వాడి అక్కరకు చాలినంతగా వాడికి అప్పు ఇవ్వాలి.
NASB: but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.
HCSB: Instead, you are to open your hand to him and freely loan him enough for whatever need he has.
LEB: Be generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hard–hearted and tight–fisted with them.
NIV: Rather be open-handed and freely lend him whatever he needs.
ESV: but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need, whatever it may be.
NRSV: You should rather open your hand, willingly lending enough to meet the need, whatever it may be.
REB: Be open-handed towards him and lend him on pledge as much as he needs.
NKJV: "but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs.
KJV: But thou shalt open thine hand wide unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need, [in that] which he wanteth.
NLT: Instead, be generous and lend them whatever they need.
GNB: Instead, be generous and lend them as much as they need.
ERV: You must be willing to share with them. You must lend them whatever they need.
BBE: But let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of.
MSG: No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs.
CEV: Instead, be kind and lend them what they need.
CEVUK: Instead, be kind and lend them what they need.
GWV: Be generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hard–hearted and tight–fisted with them.
NET [draft] ITL: Instead <03588>, you must be sure to open <06605> <06605> your hand <03027> to him and generously lend <05670> <05670> him whatever <0834> he needs <02637>.