NETBible: He made the sky sink as he descended; a thick cloud was under his feet.
AYT: (18-10) Ia membungkukkan langit lalu turun, kegelapan di bawah kaki-Nya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁ আকাশমণ্ডল মুকলি কৰি তললৈ নামি আহিল; তেওঁৰ ভৰিৰ তলত আছিল ঘন ক’লা মেঘ।
Bengali: তিনি আকাশকে নত করেন এবং নিচে নেমে এলেন ও ঘন অন্ধকার তাঁর পায়ের নিচে ছিল।
Gujarati: તે આકાશોને નમાવીને નીચે ઊતર્યા અને તેમના પગની નીચે ઘોર અંધકાર હતો.
Hindi: और वह स्वर्ग को नीचे झुकाकर उतर आया; और उसके पाँवों तले घोर अन्धकार था।
Kannada: ಆತನು ಆಕಾಶವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿ ಇಳಿದು ಬಂದನು; ಆತನ ಪಾದಗಳ ಕೆಳಗೆ ಕಾರ್ಗತ್ತಲು ಇತ್ತು.
Marathi: त्याने आकाश उघडले आणि तो खाली आला, आणि निबीड अंधार त्याच्या पाया खाली होता.
Odiya: ସେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳକୁ ହିଁ ନୁଆଁଇ ତଳକୁ ଆସିଲେ; ଆଉ, ତାହାଙ୍କ ପାଦ ତଳେ ଘୋର ଅନ୍ଧକାର ଥିଲା ।
Punjabi: ਉਸਨੇ ਅਕਾਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰਿਆ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਸੀ ।
Tamil: வானங்களைத் தாழ்த்தி இறங்கினார்; அவர் பாதங்களின்கீழ் காரிருள் இருந்தது.
Telugu: ఆయన ఆకాశాలను తెరిచి కిందకు వచ్చాడు. ఆయన పాదాల కింద చిమ్మచీకటి ఉంది.
NASB: He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.
HCSB: He parted the heavens and came down, a dark cloud beneath His feet.
LEB: He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.
NIV: He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
ESV: He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
NRSV: He bowed the heavens, and came down; thick darkness was under his feet.
REB: He parted the heavens and came down; thick darkness lay under his feet.
NKJV: He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
KJV: He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
NLT: He opened the heavens and came down; dark storm clouds were beneath his feet.
GNB: He tore the sky open and came down with a dark cloud under his feet.
ERV: He tore open the sky and came down! He stood on a thick, dark cloud.
BBE: The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
MSG: he lowers the sky. He steps down; under his feet an abyss opens up.
CEV: You opened the heavens like curtains, and you came down with storm clouds under your feet.
CEVUK: You opened the heavens like curtains, and you came down with storm clouds under your feet.
GWV: He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet.
NET [draft] ITL: He made the sky <08064> sink <05186> as he descended <03381>; a thick cloud <06205> was under <08478> his feet <07272>.