NETBible: The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.
AYT: (18-6) Tali-tali dunia orang mati meliliti aku, jerat-jerat kematian menghadangku.
Assamese: চিয়োলৰ জৰীয়ে মোক মেৰাই ধৰিছিল, মোৰ বাবে মৃত্যুৰ ফান্দ পতা হৈছিল।
Bengali: পাতালের দড়ি আমাকে ঘিরে ধরেছে; মৃত্যুর জাল আমাকে ফাঁদে ফেলেছিল।
Gujarati: શેઓલનાં બંધનોએ મને બધી બાજુએથી ઘેરી લીધો છે; મૃત્યુના પાશ મારા પર આવી પડ્યા છે.
Hindi: पाताल की रस्सियाँ मेरे चारो ओर थीं, और मृत्यु के फन्दे मुझ पर आए थे।
Kannada: ಪಾತಾಳಪಾಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸಿಕೊಂಡವು; ಮರಣಕರವಾದ ಉರುಲುಗಳು ನನ್ನೆದುರಿನಲ್ಲಿದ್ದವು.
Marathi: थडग्याच्या दोऱ्यांनी मला घेरले, माझ्या भोवती होत्या. मृत्यूच्या सापळ्याने मला अडकवले.
Odiya: ପାତାଳର ରଜ୍ଜୁସବୁ ମୋ' ଚାରିଆଡ଼େ ଥିଲା; ମୃତ୍ୟୁର ପାଶ ମୋ' ଉପରେ ପଡ଼ିଲା ।
Punjabi: ਪਤਾਲ ਦੀਆਂ ਡੋਰੀਆਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲਿਆ, ਮੌਤ ਦੇ ਫੰਦੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੋਏ ।
Tamil: பாதாளக்கட்டுகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டன; மரணக் கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தன.
Telugu: పాతాళ పాశాలు నన్ను చుట్టుముట్టాయి. మరణపు ఉచ్చులు నన్ను చిక్కించుకున్నాయి.
NASB: The cords of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
HCSB: The ropes of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
LEB: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.
NIV: The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
ESV: the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
NRSV: the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
REB: the bonds of Sheol tightened about me, the snares of death were set to catch me.
NKJV: The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
KJV: The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
NLT: The grave wrapped its ropes around me; death itself stared me in the face.
GNB: The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.
ERV: The ropes of the grave wrapped around me. Death set its trap right there in front of me.
BBE: The cords of hell were round me: the nets of death came on me.
MSG: Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
CEV: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.
CEVUK: Ropes from the world of the dead had coiled around me, and death had set a trap in my path.
GWV: The ropes of the grave had surrounded me. The clutches of death had confronted me.
NET [draft] ITL: The ropes <02256> of Sheol <07585> tightened around <05437> me, the snares <04170> of death <04194> trapped <06923> me.