NETBible: The raging water would have overwhelmed us.
AYT: Kemudian, amukan air, sudah menenggelamkan kita.
Assamese: ওফন্দি উঠা জলসমূহ আমাৰ ওপৰেদি বৈ গ’লহেতেঁন।
Bengali: তখন গর্জন করা জল আমাদের ডুবিয়ে দিত।
Gujarati: તે અભિમાની માણસોએ અમને પાણીમાં ડુબાડી દીધા હોત."
Hindi: उमड़ते जल में हम उसी समय ही बह जाते।
Kannada: ಮೀರಿದ ಪ್ರವಾಹವು ನಮ್ಮನ್ನು ಮುಳುಗಿಸಿಬಿಡುತ್ತಿತ್ತು.>>
Marathi: मग खवळलेल्या जलांनी आम्हाला बुडवले असते.
Odiya: ତେବେ ଗର୍ବିତ ଜଳରାଶି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରାଣ ଉପର ଦେଇ ଯାଇଥା'ନ୍ତା ।"
Punjabi: ਤਾਂ ਠਾਠਾਂ ਮਾਰਦਾ ਪਾਣੀ ਸਾਡੀ ਜਾਨ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਦੀ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ !
Tamil: கொந்தளிக்கும் தண்ணீர்கள் நமது ஆத்துமாவின்மேல் புரண்டுபோயிருக்கும் என்று இஸ்ரவேல் இப்பொழுது சொல்வதாக.
Telugu: జల ప్రవాహాల పొంగు మనలను ఉక్కిరిబిక్కిరి చేసి ఉండేవి.
NASB: Then the raging waters would have swept over our soul."
HCSB: the raging waters would have swept over us.
LEB: Then raging water would have washed us away."
NIV: the raging waters would have swept us away.
ESV: then over us would have gone the raging waters.
NRSV: then over us would have gone the raging waters.
REB: then over us would have swept the raging waters.
NKJV: Then the swollen waters Would have gone over our soul."
KJV: Then the proud waters had gone over our soul.
NLT: Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
GNB: the raging torrent would have drowned us.”
ERV: Those proud people would have been like water rising up to our mouth and drowning us.
BBE: Yes, the waters of pride would have gone over our soul.
MSG: We would have lost our lives in the wild, raging water.
CEV: of high and roaring waves."
CEVUK: of high and roaring waves.”
GWV: Then raging water would have washed us away."
NET [draft] ITL: The raging <02121> water <04325> would have overwhelmed <05674> us <05315> <05921>.