NETBible: Open for me the gates of the just king’s temple! I will enter through them and give thanks to the
AYT: Bukakan bagiku pintu-pintu gerbang kebenaran, aku akan masuk melaluinya dan bersyukur kepada TUHAN.
Assamese: মোলৈ ধাৰ্ম্মিকতাৰ দুৱাৰবোৰ মুকলি কৰি দিয়া, যাতে সেইবোৰৰ ভিতৰত সোমাই মই যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰিব পাৰো।
Bengali: আমার জন্য ধার্মিকতার দরজা খুলে দাও; আমি তার ভেতর যাবো এবং সদাপ্রভুুকে দেব।
Gujarati: મારે માટે ન્યાયીપણાનું પ્રવેશદ્વાર ઉઘાડો; હું તેમાં પ્રવેશ કરીશ અને હું યહોવાહનો આભાર માનીશ.
Hindi: मेरे लिये धर्म के द्वार खोलो, मैं उनसे प्रवेश करके याह का धन्यवाद करूँगा।
Kannada: ನೀತಿದ್ವಾರಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ; ನಾನು ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು.
Marathi: माझ्यासाठी नीतिमानाची दरवाजे उघडा; मी त्यात प्रवेश करीन आणि मी परमेश्वराला धन्यवाद देईन.
Odiya: ମୋ' ପାଇଁ ଧର୍ମର ଦ୍ୱାରସବୁ ଫିଟାଅ; ମୁଁ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବି ।
Punjabi: ਧਰਮ ਦੇ ਫਾਟਕ ਮੇਰੇ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿਓ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ ।
Tamil: நீதியின் வாசல்களைத் திறவுங்கள்; நான் அவைகளுக்குள் நுழைந்து கர்த்தரைத் துதிப்பேன்.
Telugu: నేను ప్రవేశించేలా నీతి ద్వారాలు తెరవండి. నేను ప్రవేశించి యెహోవాకు కృతజ్ఞతా స్తుతులు చెల్లిస్తాను.
NASB: Open to me the gates of righteousness; I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
HCSB: Open the gates of righteousness for me; I will enter through them and give thanks to the LORD.
LEB: Open the gates of righteousness for me. I will go through them and give thanks to the LORD.
NIV: Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD.
ESV: Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
NRSV: Open to me the gates of righteousness, that I may enter through them and give thanks to the LORD.
REB: Open to me the gates of victory; I shall go in by them and praise the LORD.
NKJV: Open to me the gates of righteousness; I will go through them, And I will praise the LORD.
KJV: Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
NLT: Open for me the gates where the righteous enter, and I will go in and thank the LORD.
GNB: Open to me the gates of the Temple; I will go in and give thanks to the LORD!
ERV: Gates of goodness, open for me, and I will come in and worship the LORD.
BBE: Let the doors of righteousness be open to me; I will go in and give praise to the Lord.
MSG: Swing wide the city gates--the [righteous] gates! I'll walk right through and thank GOD!
CEV: Open the gates of justice! I will enter and tell the LORD how thankful I am.
CEVUK: Open the gates of justice! I will enter and tell the Lord how thankful I am.
GWV: Open the gates of righteousness for me. I will go through them and give thanks to the LORD.
NET [draft] ITL: Open <06605> for me the gates <08179> of the just <06664> king’s temple! I will enter <0935> through them and give thanks <03034> to the Lord <03050>.