NETBible: Every person who does not obey that prophet will be destroyed and thus removed from the people.’
AYT: Dan akan terjadi, setiap jiwa, yang tidak mendengarkan nabi itu akan dilenyapkan dari antara bangsa.'
Assamese: কিন্তু সেই ভাববাদীৰ কথা যি কোনো প্ৰাণীয়ে নুশুনে, তেওঁক নিজৰ লোকৰ মাজৰ পৰা উচ্ছন্ন কৰা হব”।
Bengali: আর এখন হবে যে, যাঁরা এই ভাববাদীর কথা না শুনবে, সে মানুষদের মধ্য থেকে ধ্বংস হবে"l
Gujarati: જે કોઈ માણસ તે પ્રબોધકનું નહિ સાંભળે, તેનો લોકમાંથી પૂરેપૂરો નાશ થશે'.
Hindi: परन्तु प्रत्येक मनुष्य जो उस भविष्यद्वक्ता की न सुने, लोगों में से नाश किया जाएगा। (लैव्य. 23:29, व्य. 18:19)
Kannada: ಆ ಪ್ರವಾದಿಯ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ನಮ್ಮ ಜನರೊಳಗಿಂದ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ನಾಶವಾಗುವನು> ಎಂಬುದೇ.
Malayalam: ആ പ്രവാചകന്റെ വാക്ക് കേൾക്കാത്ത ഏവനും ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ നിന്ന് ഛേദിക്കപ്പെടും’ എന്ന് മോശെ പറഞ്ഞുവല്ലോ.
Marathi: आणि असे होईल की, जो कोणी जीव त्या भविष्यवाद्यांचे ऐकणार नाही तो लोकांमधून अगदी नष्ट केला जाईल.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଏପରି ଘଟିବ ଯେ, ଯେଉଁ ପ୍ରାଣୀ ସେହି ଭାବବାଦୀଙ୍କର କଥା ଶୁଣିବ ନାହିଁ, ସେ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਹਰੇਕ ਜਾਨ ਜੋ ਉਸ ਨਬੀ ਦੀ ਨਾ ਸੁਣੇ, ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਾਸ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ।
Tamil: அந்தத் தீர்க்கதரிசியின் சொல்லைக் கேளாதவன் எவனோ, அவன் மக்கள் மத்தியில் இல்லாதபடிக்கு அழிக்கப்படுவான் என்றான்.
Telugu: ఆ ప్రవక్త చెప్పినదాన్ని పెడచెవిన పెట్టేవాడు ప్రజల్లో ఉండకుండా సర్వనాశనమై పోతాడు.
Urdu: और यूं होगा कि जो शख़्स उस नबी की न सुनेगा वो उंम्मत में से नेस्त-ओ-नाबूद कर दिया जाएगा।’
NASB: ‘And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
HCSB: And it will be that everyone who will not listen to that Prophet will be completely cut off from the people.
LEB: And it will be [that] every soul who—if he does not listen to that prophet—will be destroyed utterly from the people.’
NIV: Anyone who does not listen to him will be completely cut off from among his people.’
ESV: And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people.'
NRSV: And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.’
REB: for anyone who refuses to listen to that prophet must be cut off from the people.’
NKJV: ‘And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
KJV: And it shall come to pass, [that] every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
NLT: Then Moses said, ‘Anyone who will not listen to that Prophet will be cut off from God’s people and utterly destroyed.’
GNB: Anyone who does not obey that prophet shall be separated from God's people and destroyed.’
ERV: And anyone who refuses to obey that prophet will die, separated from God’s people.’
EVD: And if any person refuses to obey that prophet, then that person will die, separated from God’s people.’
BBE: And every soul who does not give attention to that prophet, will be cut off from among the people.
MSG: Every last living soul who refuses to listen to that prophet will be wiped out from the people.'
Phillips NT: And it shall be that every soul, which shall not hearken to that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
CEV: No one who disobeys that prophet will be one of God's people any longer."
CEVUK: No one who disobeys that prophet will be one of God's people any longer.”
GWV: Those who won’t listen to that prophet will be excluded from the people.’
NET [draft] ITL: Every <3956> person <5590> who <3748> does <191> not <3361> obey <191> that <1565> prophet <4396> will be destroyed and thus removed <1842> from <1537> the people <2992>.’