NETBible: Then Paul left the synagogue and went to the house of a person named Titius Justus, a Gentile who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
AYT: Kemudian, ia meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah seseorang yang bernama Titius Yustus, seorang bukan Yahudi yang menyembah Allah, yang rumahnya ada di sebelah sinagoge.
Assamese: পাছত, তেওঁ তাৰপৰা গৈ ঈশ্বৰৰ উপাসনা কৰা তীত-যুষ্ট নামেৰে এজনৰ ঘৰত উপস্থিত হ'ল৷ তেওঁৰ ঘৰ নাম-ঘৰৰ কাষতে আছিল ।
Bengali: পরে তিনি সেখান থেকে চলে গিয়ে তিতিয় যুষ্ঠ নামে একজন ঈশ্বর-ভক্তের বাড়িতে গেলেন, যার বাড়ি সমাজ-গৃহের [ধর্ম-গৃহের] পাশেই ছিল।
Gujarati: પછી ત્યાંથી જઈને તે તિતસ યુસ્તસ નામે એક ઈશ્વરભક્ત હતો તેને ઘેર ગયો; તેનું ઘર ભક્તિસ્થાનની તદન પાસે હતું.
Hindi: और वहाँ से चलकर वह तीतुस यूस्तुस नामक परमेश्वर के एक भक्त के घर में आया, जिसका घर आराधनालय से लगा हुआ था।
Kannada: ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ದೇವರಿಗೆ ಭಯಪಡುವವನಾಗಿದ್ದ ತೀತ ಯುಸ್ತನೆಂಬುವನ ಮನೆಗೆ ಹೋದನು. ಅವನ ಮನೆಯು ಸಭಾಮಂದಿರದ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಇತ್ತು.
Malayalam: അവൻ അവിടംവിട്ടു, തീത്തൊസ് യുസ്തൊസ് എന്ന ഒരു ദൈവഭക്തന്റെ വീട്ടിൽ ചെന്നു; അവന്റെ വീട് പള്ളിയുടെ അടുത്തായിരുന്നു.
Marathi: पौल तेथून निघाला आणि सभास्थानाजवळ राहत असलेल्या तीत युस्त नावाच्या देवाच्या उपासकाच्या घरी गेला.
Odiya: ସେଥିରେ ସେ ସେ ସ୍ଥାନରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ତୀତସ୍ ଯୂସ୍ତ ନାମକ ଜଣେ ଈଶ୍ୱରଭକ୍ତଙ୍କ ଗୃହକୁ ଗଲେ, ତାହା ସମାଜଗୃହକୁ ଲାଗିଥିଲା ।
Punjabi: ਉਹ ਉੱਥੋਂ ਤੁਰ ਕੇ ਤੀਤੁਸ ਯੂਸਤੁਸ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਗਤ ਦੇ ਘਰ ਗਿਆ, ਜਿਸ ਦਾ ਘਰ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗਦਾ ਸੀ ।
Tamil: அந்த இடத்தைவிட்டு, தேவனை வணங்குகிறவனாகிய யுஸ்து என்பவனுடைய வீட்டிற்கு வந்தான்; அவன் வீடு ஜெப ஆலயத்திற்கு அடுத்து இருந்தது.
Telugu: అక్కడ నుండి వెళ్ళి, దైవభక్తి గల తితియస్ యూస్తు అనే అతని ఇంటికి వచ్చాడు. అతని ఇల్లు సమాజ మందిరాన్ని ఆనుకొని ఉంది.
Urdu: पस, वहाँ से चला गया, और तितुस युस्तुस नाम के एक "ख़ुदा" परस्त के घर चला गया, जो इबादतख़ाने से मिला हुआ था।
NASB: Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue.
HCSB: So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
LEB: And leaving there, he entered into the house of someone _named_ Titius Justus, a worshiper of God whose house was next door to the synagogue.
NIV: Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshipper of God.
ESV: And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
NRSV: Then he left the synagogue and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God; his house was next door to the synagogue.
REB: With that he left, and went to the house of a worshipper of God named Titius Justus, who lived next door to the synagogue.
NKJV: And he departed from there and entered the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
KJV: And he departed thence, and entered into a certain [man’s] house, named Justus, [one] that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
NLT: After that he stayed with Titius Justus, a Gentile who worshiped God and lived next door to the synagogue.
GNB: So he left them and went to live in the house of a Gentile named Titius Justus, who worshiped God; his house was next to the synagogue.
ERV: Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus, a man who was a worshiper of the true God. His house was next to the synagogue.
EVD: Paul left the synagogue and moved into the home of Titius Justus. This man worshiped the true God. His house was next to the synagogue.
BBE: And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.
MSG: He walked out and went to the home of Titius Justus, a God-fearing man who lived right next to the Jews' meeting place.
Phillips NT: Then he left them and want to the house of a man called Titius Justus, a man who reverenced God and whose house was next door to the synagogue.
CEV: Paul then moved into the house of a man named Titius Justus, who worshiped God and lived next door to the Jewish meeting place.
CEVUK: Paul then moved into the house of a man named Titius Justus, who worshipped God and lived next door to the Jewish meeting place.
GWV: Then he left the synagogue and went to the home of a man named Titius Justus, who was a convert to Judaism. His house was next door to the synagogue.
NET [draft] ITL: Then <2532> Paul left <3327> the synagogue <1564> and went <2064> to <1519> the house <3614> of a person <5100> named <3686> Titius <5103> Justus <2459>, a Gentile who worshiped <4576> God <2316>, whose <3739> house <3614> was <1510> next door <4927> to the synagogue <4864>.