NETBible: Then the priest must offer it up in smoke on the altar as a food gift to the
AYT: Selanjutnya, imam akan membawa bagian itu ke mezbah untuk dibakar sebagai persembahan makanan. Itulah persembahan bakaran bagi TUHAN.
Assamese: তেতিয়া পুৰোহিতে তাক বেদীত দগ্ধ কৰিব। সেয়ে যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে দিয়া অগ্নিকৃত উপহাৰ স্বৰূপ ভক্ষ্য নৈবেদ্য।
Bengali: এবং যাজক তা বেদির ওপরে খাদ্য হিসাবে পোড়াবে, সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে আগুনে তৈরী উপহার।
Gujarati: અને યાજક વેદી પર તેનું દહન કરે; તે યહોવાહને માટે હોમયજ્ઞરૂપ ખાદ્ય પદાર્થ છે.
Hindi: और याजक इन्हें वेदी पर जलाए; यह यहोवा के लिये हवन रूपी भोजन ठहरे।
Kannada: ಯಾಜಕನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಹೋಮಮಾಡಬೇಕು. ಅದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಗ್ನಿಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದ ಆಹಾರವಾಗುವುದು.
Marathi: मग याजकाने त्या सर्वाचा वेदीवर होम करावा; हे शांत्यर्पण अग्नीद्वारे परमेश्वराला केलेले अर्पण आहे,
Odiya: ତହୁଁ ଯାଜକ ତାହା ବେଦି ଉପରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ; ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାର ରୂପ ଭୋଜନ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਉਸ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਸਾੜੇ, ਇਹ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਭੋਜ ਦੇ ਸਮਾਨ ਹੈ ।
Tamil: அதை ஆசாரியன் பலிபீடத்தின்மேல் எரிக்கக்கடவன்; இது கர்த்தருக்குச் செலுத்தும் தகன ஆகாரம்.
Telugu: వీటన్నిటినీ యాజకుడు బలిపీఠం పైన ఆహారంగా కాలుస్తాడు. ఇది యెహోవాకి అర్పించే దహనబలి.
NASB: ‘Then the priest shall offer it up in smoke on the altar as food, an offering by fire to the LORD.
HCSB: Then the priest will burn it on the altar as food, a fire offering to the LORD.
LEB: Then the priest will burn the fellowship offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD.
NIV: The priest shall burn them on the altar as food, an offering made to the LORD by fire.
ESV: And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the LORD.
NRSV: Then the priest shall turn these into smoke on the altar as a food offering by fire to the LORD.
REB: The priest is to burn it at the altar, as food offered to the LORD.
NKJV: ‘and the priest shall burn them on the altar as food, an offering made by fire to the LORD.
KJV: And the priest shall burn it upon the altar: [it is] the food of the offering made by fire unto the LORD.
NLT: The priest will burn them on the altar as food, an offering given to the LORD by fire.
GNB: The officiating priest shall burn all this on the altar as a food offering to the LORD.
ERV: Then the priest will take that part to the altar to be burned up as food, a gift to the LORD.
BBE: That it may be burned by the priest on the altar; it is the food of the offering made by fire to the Lord.
MSG: The priest will burn it on the Altar: a meal, a Fire-Gift to GOD.
CEV: One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering for me.
CEVUK: One of the priests will lay these pieces on the altar and send them up in smoke as a food offering for me.
GWV: Then the priest will burn the fellowship offering on the altar. It is food, an offering by fire to the LORD.
NET [draft] ITL: Then the priest <03548> must offer <06999> it up in smoke <06999> on the altar <04196> as a food <03899> gift <0801> to the Lord <03068>.