NETBible: I am appealing to you concerning my child, whose spiritual father I have become during my imprisonment, that is, Onesimus,
AYT: memohon kepadamu untuk anakku, Onesimus, yang aku dapatkan selama aku ada di penjara,
Assamese: মোৰ বন্দী অৱস্থাত জন্ম হোৱা বিশ্বাসৰ পুত্র ওনীচিমৰ প্রসংগত মই তোমাক অনুৰোধ কৰোঁ;
Bengali: আমি বন্দী অবস্থায় আত্মিক পিতা হিসাবে ওনীষিমের বিষয়ে তোমার কাছে অনুরোধ করছি।
Gujarati: ઓનેસીમસ આ બંદીખાનામાં જે મારા દીકરા જેવો થયો છે તેને વિષે હું તને વિનંતી કરું છું.
Hindi: मैं अपने बच्चे उनेसिमुस के लिये जो मुझसे मेरी कैद में जन्मा है तुझ से विनती करता हूँ।
Kannada: ನಾನು ಸೆರೆಯಲ್ಲಿ ಬಂಧಿಯಾಗಿರುವಾಗ ನನ್ನ ಮಗನಂತೆ ಬಂದ ಓನೇಸಿಮನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: തടവിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ ജനിപ്പിച്ച എന്റെ മകനായ ഒനേസിമൊസിന് വേണ്ടി ആകുന്നു നിന്നോട് അപേക്ഷിക്കുന്നത്.
Marathi: मी बंधनात असता ज्याला आध्यात्मिक जन्म दिला ते माझे लेकरू अनेसिम ह्याच्याविषयी तुला विनंती करतो.
Odiya: ମୋହର ଏପରି ବନ୍ଧନ ଅବସ୍ଥାରେ ମୋହର ବତ୍ସ ଅନୀସିମ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅନୁରୋଧ କରୁଅଛି:
Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਉਨੇਸਿਮੁਸ ਦੇ ਲਈ ਜਿਸਨੇ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਜਨਮ ਲਿਆ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ l
Tamil: என்னவென்றால், சிறைச்சாலையில் கட்டப்பட்டிருக்கும்போது நான் பெற்ற என் மகனாகிய ஒநேசிமுக்காக உம்மை மன்றாடுகிறேன்.
Telugu: నేను ఒనేసిము గురించి నిన్ను అడుగుతున్నాను. నేను చెరలో ఉన్నపుడు అతడు నాకు కొడుకయ్యాడు.
Urdu: सो अपने फर्जंद उनेस्मुस के बारे में जो क़ैद की हालत में मुझ से पैदा हुआ , तुझसे इल्तिमास करता हूँ |
NASB: I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,
HCSB: appeal to you for my child, whom I fathered while in chains--Onesimus.
LEB: I am appealing to you concerning my child whom I became the father of during my imprisonment, Onesimus.
NIV: I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
ESV: I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I became in my imprisonment.
NRSV: I am appealing to you for my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
REB: I, Paul, appeal to you about my child, whose father I have become in this prison. I mean Onesimus,
NKJV: I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
KJV: I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
NLT: My plea is that you show kindness to Onesimus. I think of him as my own son because he became a believer as a result of my ministry here in prison.
GNB: So I make a request to you on behalf of Onesimus, who is my own son in Christ; for while in prison I have become his spiritual father.
ERV: I am asking you for my son Onesimus. He became my son while I was in prison.
EVD: Iam asking you for my son Onesimus. He became my son while I was in prison.
BBE: My request is for my child Onesimus, the child of my chains,
MSG: While here in jail, I've fathered a child, so to speak. And here he is, hand-carrying this letter--Onesimus!
Phillips NT: I am appealing for my child. Yes I have become a father though I have been under lock and key, and the child's name isOnesimus!
CEV: I beg you to help Onesimus! He is like a son to me because I led him to Christ here in jail.
CEVUK: I beg you to help Onesimus! He is like a son to me because I led him to Christ here in jail.
GWV: appeal to you for my child Onesimus [Useful]. I became his spiritual father here in prison.
NET [draft] ITL: I am appealing <3870> to you <4571> concerning <4012> my <1700> child <5043>, whose <3739> spiritual father I have become <1080> during <1722> my imprisonment <1199>, that is, Onesimus <3682>,