NETBible: “‘If you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the
AYT: Apabila kamu dengan tidak sengaja melalaikan perintah TUHAN ini, yang Ia sampaikan melalui Musa,
Assamese: আৰু মোচিক যিহোৱাই কোৱা এই সকলো আজ্ঞা, তোমালোক ইস্রায়েলৰ সন্তানসকলে পালন কৰা নাছিলা, যদিওবা পালন নকৰিবলৈ তোমালোকৰ কোনো উদ্দেশ্য নাছিল,
Bengali: আর তোমরা যদি অনিচ্ছাকৃতভাবে পাপ কর, মোশির কাছে আমি যেসব আদেশ দিয়েছি, সেইসব যদি পালন না কর,
Gujarati: જ્યારે તમે અજાણતામાં આવી સરતચૂક કરો અને મારા હસ્તક મૂસાને કહેલી આજ્ઞાઓનું પાલન ન કરો.
Hindi: “फिर जब तुम इन सब आज्ञाओं में से जिन्हें यहोवा ने मूसा को दिया है किसी का उल्लंघन भूल से करो,
Kannada: ನಾನು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ ಈ ಎಲ್ಲಾ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ನೀವು ವಿಧೇಯರಾಗಿರದಿದ್ದರೆ,
Marathi: जेव्हा तुम्ही परमेश्वराने मोशेला सांगितलेल्या ह्या सर्व आज्ञेपैकी कधीतरी नकळत मोडली.
Odiya: ଆଉ ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭ୍ରାନ୍ତିରେ ତ୍ରୁଟି କର ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଯାହା କହିଅଛନ୍ତି, ସେହିସବୁ ଆଜ୍ଞା,
Punjabi: ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੁਕਮ ਪੂਰੇ ਨਾ ਕਰੋ ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தர் மோசேயினிடத்தில் சொன்ன இந்தக் கற்பனைகள் எல்லாவற்றின்படியும்,
Telugu: <<యెహోవాాా మోషేతో చెప్పిన ఈ ఆజ్ఞలన్నిట్లో, అంటే
NASB: ‘But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
HCSB: "When you sin unintentionally and do not obey all these commands that the LORD spoke to Moses--
LEB: "Suppose you unintentionally do something wrong by not obeying all these commands the LORD gave Moses.
NIV: "‘Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses—
ESV: "But if you sin unintentionally, and do not observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses,
NRSV: But if you unintentionally fail to observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
REB: “When through inadvertence you omit to carry out any of these commands which the LORD gave to Moses --
NKJV: ‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses––
KJV: And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
NLT: "But suppose some of you unintentionally fail to carry out all these commands that the LORD has given you through Moses.
GNB: But suppose someone unintentionally fails to keep some of these regulations which the LORD has given Moses.
ERV: “As you try to obey all the commands that the LORD gave Moses, you might fail and make a mistake.
BBE: And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
MSG: "But if you should get off the beaten track and not keep the commands which GOD spoke to Moses,
CEV: The LORD also told Moses to tell the people what must be done if they ever disobey his laws:
CEVUK: The Lord also told Moses to tell the people what must be done if they ever disobey his laws:
GWV: "Suppose you unintentionally do something wrong by not obeying all these commands the LORD gave Moses.
NET [draft] ITL: “‘If <03588> you sin unintentionally <07686> and do not <03808> observe <06213> all <03605> these <0428> commandments <04687> that <0834> the Lord <03068> has spoken <01696> to <0413> Moses <04872>–