NETBible: They said, “Has the
AYT: Mereka berkata, "Apakah TUHAN hanya berbicara melalui Musa saja? Bukankah Dia juga telah berbicara melalui kita?" Dan, TUHAN mendengar hal itu.
Assamese: তেওঁলোকে ক’লে, “যিহোৱাই জানো কেৱল মোচিৰ যোগেদি কথা কয়? আমাৰ যোগেদি নকয় জানো?” আৰু যিহোৱাই সেই কথা শুনিলে।
Bengali: তাঁরা বললেন, “সদাপ্রভু কি শুধু মোশির সঙ্গে কথা বলেছেন? আমাদের সঙ্গে কি বলেন নি?” আর এ কথা সদাপ্রভু শুনলেন।
Gujarati: તેઓએ કહ્યું, "શું યહોવાહ ફક્ત મૂસા મારફતે જ બોલ્યા છે? શું તેઓ આપણી મારફતે બોલ્યા નથી? "હવે યહોવાહે તેઓએ જે કહ્યું તે સાંભળ્યું.
Hindi: उन्होंने कहा, “क्या यहोवा ने केवल मूसा ही के साथ बातें की हैं? क्या उसने हमसे भी बातें नहीं कीं?” उनकी यह बात यहोवा ने सुनी।
Kannada: ಅವರು, <<ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಮಾತ್ರವೇ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೋ? ನಮ್ಮ ಮೂಲಕ ಆತನು ಮಾತನಾಡುವುದಿಲ್ಲವೇ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡರು. ಅವರು ಆಡಿದ ಮಾತು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು.
Marathi: ते म्हणाले, “परमेश्वर फक्त मोशेबरोबरच बोलला काय? तो आमच्याबरोबरही बोलला नाही काय? आता परमेश्वराने ते जे काय बोलले ते ऐकले.”
Odiya: ସେମାନେ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ କି କେବଳ ମୋଶାଙ୍କ ସହିତ କଥା କହିଅଛନ୍ତି ? ସେ କି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ମଧ୍ୟ କଥା କହି ନାହାନ୍ତି ? ମାତ୍ର ଏକଥା ସଦାପ୍ରଭୁ ଶୁଣିଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਭਲਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨਾਲ ਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ,
Tamil: கர்த்தர் மோசேயைக்கொண்டுமட்டும் பேசினாரோ, எங்களைக்கொண்டும் அவர் பேசினதில்லையோ என்றார்கள். கர்த்தர் அதைக் கேட்டார்.
Telugu: <<యెహోవాాా కేవలం మోషేతోనే మాట్లాడాడా? మాతో ఆయన మాట్లాడలేదా?>> అని చెప్పుకున్నారు. వాళ్ల మాటలు యెహోవాాా విన్నాడు.
NASB: and they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?" And the LORD heard it.
HCSB: They said, "Does the LORD speak only through Moses? Does He not also speak through us?" And the LORD heard it .
LEB: They asked, "Did the LORD speak only through Moses? Didn’t he also speak through us?" The LORD heard their complaint.
NIV: "Has the LORD spoken only through Moses?" they asked. "Hasn’t he also spoken through us?" And the LORD heard this.
ESV: And they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?" And the LORD heard it.
NRSV: and they said, "Has the LORD spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?" And the LORD heard it.
REB: and they complained, “Is Moses the only one by whom the LORD has spoken? Has he not spoken by us as well?” -- though Moses was a man of great humility, the most humble man on earth. But the LORD heard them
NKJV: So they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?" And the LORD heard it .
KJV: And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard [it].
NLT: They said, "Has the LORD spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?" But the LORD heard them.
GNB: They said, “Has the LORD spoken only through Moses? Hasn't he also spoken through us?” The LORD heard what they said.
ERV: They said to themselves, “Moses is not the only one the LORD has used to speak to the people. He has also spoken through us!” The LORD heard this.
BBE: And they said, Have the words of the Lord been given to Moses only? have they not come to us? And the Lord took note of it.
MSG: They said, "Is it only through Moses that GOD speaks? Doesn't he also speak through us?" GOD overheard their talk.
CEV: (12:1)
CEVUK: (12:1)
GWV: They asked, "Did the LORD speak only through Moses? Didn’t he also speak through us?" The LORD heard their complaint.
NET [draft] ITL: They said <0559>, “Has the Lord <03068> only <0389> <07535> spoken <01696> through Moses <04872>? Has he not <03808> also <01571> spoken <01696> through us?” And the Lord <03068> heard <08085> it.