NETBible: Look, you have instructed many; you have strengthened feeble hands.
AYT: Lihat, kamu telah mengajar banyak orang, dan kamu telah menguatkan tangan-tangan yang lemah.
Assamese: চোৱা, তুমি অনেকক শিক্ষা দিছিলা, দুৰ্ব্বল হাতক সবল কৰিছিলা;
Bengali: দেখ, তুমি অনেককে নির্দেশ দিয়েছ; তুমি দুর্বল হাতকে সবল করেছ।
Gujarati: જો, તેં ઘણા લોકોને સલાહ આપી છે, અને તેં અનેક દુર્બળ હાથોને મજબૂત કર્યા છે.
Hindi: सुन, तू ने बहुतों को शिक्षा दी है, और निर्बल लोगों को बलवन्त किया है।
Kannada: ಇಗೋ, ನೀನು ಆನೇಕರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ, ಜೋಲು ಬಿದ್ದ ಕೈಗಳನ್ನು ಬಲಗೊಳಿಸಿದ್ದಿ.
Marathi: पाहा, तू पुष्कळांना शिकवले आहेस. तू अशक्त हातांना शक्ती दिली आहेस.
Odiya: ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ଅନେକଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଦୁର୍ବଳହସ୍ତ ସବଳ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਤੂੰ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ, ਅਤੇ ਢਿੱਲੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ ।
Tamil: இதோ, நீர் அநேகருக்குப் புத்திசொல்லி, சோர்ந்த கைகளைத் திடப்படுத்தினீர்.
Telugu: నువ్వు చాలా మందికి బుద్ధినేర్పించావు. అనేకమంది నిస్సహాయులను బలపరిచావు.
NASB: "Behold you have admonished many, And you have strengthened weak hands.
HCSB: Look! You have instructed many and have strengthened weak hands.
LEB: Certainly, you have instructed many people: When hands were weak, you made them strong.
NIV: Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.
ESV: Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
NRSV: See, you have instructed many; you have strengthened the weak hands.
REB: Think how you once encouraged many, how you braced feeble arms,
NKJV: Surely you have instructed many, And you have strengthened weak hands.
KJV: Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
NLT: "In the past you have encouraged many a troubled soul to trust in God; you have supported those who were weak.
GNB: You have taught many people and given strength to feeble hands.
ERV: Job, you have taught many people. You encouraged those who were ready to quit.
BBE: Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
MSG: You yourself have done this plenty of times, spoken words that clarify, encouraged those who were about to quit.
CEV: Remember how your words
CEVUK: Remember how your words have guided and encouraged many in need.
GWV: Certainly, you have instructed many people: When hands were weak, you made them strong.
NET [draft] ITL: Look <02009>, you have instructed <03256> many <07227>; you have strengthened <02388> feeble <07504> hands <03027>.