NETBible: he will deliver even someone who is not innocent, who will escape through the cleanness of your hands.”
AYT: Allah akan meluputkan orang yang tidak bersalah, yang akan diluputkan melalui kesucian tanganmu."
Assamese: তেওঁ নিৰ্দ্দোষী নোহোৱা জনকো উদ্ধাৰ কৰিব; এনে কি, সি তোমাৰ হাতৰ পবিত্ৰতাৰ দ্ধৰায়েই উদ্ধাৰ পাব।
Bengali: এমনকি যে ব্যক্তি নির্দোষ নয় তাকেও তিনি উদ্ধার করবেন, যে তোমার হাতের দ্বারা উদ্ধার পাবে।”
Gujarati: જેઓ નિર્દોષ નથી તેઓને પણ તેઓ ઉગારે છે, તારા હાથની શુદ્ધતાને લીધે તેઓ તને ઉગારશે.''
Hindi: वरन् जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; तेरे शुद्ध कामों के कारण तू छुड़ाया जाएगा।”
Kannada: ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ಆತನು ತಪ್ಪಿಸುವನು, ಹೌದು, ಆತನು ಇಂಥವನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಕೈಗಳ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯೇ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದು.>>
Marathi: जो निर्दोष नाही त्यालाही तो वाचवतो, तुझ्या हाताच्या निर्मळतेमुळे ते बचावले जातील.”
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ନୁହେଁ, ତାହାକୁ ହିଁ ସେ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ; ହଁ, ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତର ଶୁଚିତା ଦ୍ୱାରା ସେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ ।"
Punjabi: ਜੋ ਬੇਦੋਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਬਚਾਵੇਗਾ, ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਾਲ ਤੂੰ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਂਗਾ ।"
Tamil: குற்றமில்லாதவனையுங்கூட விடுவிப்பார்; உம்முடைய கைகளின் சுத்தத்தினால் அவன் விடுவிக்கப்படுவான் என்றான்.
Telugu: నిర్దోషి కానివాడినైనా ఆయన విడిపిస్తాడు. అతడు నీ చేతుల శుద్ధి మూలంగా విడుదల పొందుతాడు.
NASB: "He will deliver one who is not innocent, And he will be delivered through the cleanness of your hands."
HCSB: He will even rescue the guilty one, who will be rescued by the purity of your hands.
LEB: He will rescue one who is not innocent. That person will be rescued by your purity."
NIV: He will deliver even one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."
ESV: He delivers even the one who is not innocent, who will be delivered through the cleanness of your hands."
NRSV: He will deliver even those who are guilty; they will escape because of the cleanness of your hands."
REB: He will deliver the innocent, and you will be delivered, because your hands are pure.
NKJV: He will even deliver one who is not innocent; Yes, he will be delivered by the purity of your hands."
KJV: He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
NLT: Then even sinners will be rescued by your pure hands."
GNB: He will rescue you if you are innocent, if what you do is right.
ERV: Even those who are guilty will be forgiven. They will be saved because you did what was right.”
BBE: He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
MSG: Yes, even the guilty will escape, escape through God's grace in your life."
CEV: Even those who are guilty will be forgiven, because you obey God.
CEVUK: Even those who are guilty will be forgiven, because you obey God.
GWV: He will rescue one who is not innocent. That person will be rescued by your purity."
NET [draft] ITL: he will deliver <04422> even someone <0336> who is not innocent <05355>, who will escape <04422> through the cleanness <01252> of your hands <03709>.”