NETBible: Surely now he has worn me out, you have devastated my entire household.
AYT: Sungguh, sekarang Allah telah membuatku lelah; Engkau telah menghancurkan segenap kumpulanku.
Assamese: কিন্তু তেওঁ এতিয়া মোৰ ক্লান্ত কৰিলে; তুমি মোৰ গোটেই পৰিয়াল উচ্ছন্ন কৰিলা।
Bengali: কিন্তু এখন, ঈশ্বর, তুমি আমায় ক্লান্ত করেছ; তুমি আমার সমস্ত পরিবারকে ধ্বংস করেছ।
Gujarati: પણ હવે, હે ઈશ્વર, તમે મારી શક્તિ લઈ લીધી છે; તમે મારા આખા કુટુંબનો નાશ કર્યો છે.
Hindi: परन्तु अब उसने मुझे उकता दिया है; उसने मेरे सारे परिवार को उजाड़ डाला है।
Kannada: ಆದರೆ ಈಗ ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಕುಂದಿಸಿದ್ದಾನೆ; (ದೇವಾ) ನೀನು ನನ್ನ ಬಳಗದವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹಾಳು ಮಾಡಿದ್ದಿ.
Marathi: खरोखरच तू माझी शक्ती हिरावून घेतली आहेस. तू माझ्या सर्व कुटुंबाचा नाश केला आहेस.
Odiya: ମାତ୍ର ସେ ଏବେ ମୋତେ କ୍ଳାନ୍ତ କରିଅଛନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ସକଳ ସଙ୍ଗୀଦଳ ଶୂନ୍ୟ କରିଅଛ ।
Punjabi: ਪਰ ਹੁਣ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਥਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਆਰ-ਪਰਿਵਾਰ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ,
Tamil: இப்போது அவர் என்னை சோர்வடையச் செய்தார்; என் குடும்பத்தையெல்லாம் அழித்தீர்.
Telugu: దేవుడు నాకు ఆయాసం కలగజేశాడు. దేవా, నా బంధువర్గమంతటినీ నువ్వు నాశనం చేశావు.
NASB: "But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.
HCSB: Surely He has now exhausted me. You have devastated my entire family.
LEB: "But now, God has worn me out. You, God, have destroyed everyone who supports me.
NIV: Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
ESV: Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
NRSV: Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
REB: Meanwhile, my friend wearies me with his gloating; he and his fellows seize me.
NKJV: But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
KJV: But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
NLT: "O God, you have ground me down and devastated my family.
GNB: You have worn me out, God; you have let my family be killed.
ERV: God, you surely took away my strength. You destroyed my whole family.
BBE: But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
MSG: I feel worn down. God, you have wasted me totally--me and my family!
CEV: God has worn me down and destroyed my family;
CEVUK: God has worn me down and destroyed my family;
GWV: "But now, God has worn me out. You, God, have destroyed everyone who supports me.
NET [draft] ITL: Surely <0389> now <06258> he has worn <03811> me out <03811>, you have devastated <08074> my entire <03605> household <05712>.