NETBible: Do you see a person skilled in his work? He will take his position before kings; he will not take his position before obscure people.
AYT: Apakah kamu melihat seseorang yang mahir dalam pekerjaannya? Dia akan berdiri di hadapan raja-raja; dia tidak akan berdiri di hadapan orang-orang yang tidak dikenal.
Assamese: নিজৰ কামত নিপুন থকা লোকক তুমি দেখিছা নে? তেওঁ ৰজাৰ আগত থিয় হ’ব, তেওঁ সৰ্ব্বসাধাৰণ লোকৰ আগত থিয় নহ’ব।
Bengali: তুমি কি কোনো লোককে তার কাজে দক্ষ দেখছ? সে রাজাদের সামনে দাঁড়াবে, সে সাধারণ লোকেদের সামনে দাঁড়াবে না।
Gujarati: પોતાના કામમાં ઉદ્યોગી હોય એવા માણસને શું તું જુએ છે? તે રાજાઓની હજૂરમાં ઊભો રહે છે; તે સામાન્ય લોકોની આગળ ઊભો રહેતો નથી.
Hindi: यदि तू ऐसा पुरूष देखे जो कामकाज में निपुण हो, तो वह राजाओं के सम्मुख खड़ा होगा; छोटे लोगों के सम्मुख नहीं।
Kannada: ತನ್ನ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಚಾತುರ್ಯವುಳ್ಳವನನ್ನು ನೋಡು, ಇಂಥವನು ರಾಜರನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲುವನೇ ಹೊರತು, ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರ ಮುಂದೆ ಅಲ್ಲ.
Marathi: जो आपल्या कामात तरबेज अशा मनुष्याला तू पाहिले आहे का? तो राजासमोर उभा राहिल; तो सामान्य लोकांसमोर उभा राहणार नाही.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ କି କୌଣସି ଲୋକକୁ ଆପଣା ବ୍ୟବସାୟରେ ତତ୍ପର ଦେଖୁଅଛ ? ସେ ରାଜାମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଠିଆ ହେବ । ସେ ନୀଚ ଲୋକଙ୍କ ଆଗରେ ଠିଆ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਨਿਪੁੰਨ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ? ਉਹ ਰਾਜੇ ਦੇ ਸਨਮੁੱਖ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਉਹ ਛੋਟਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: தன்னுடைய வேலையில் ஜாக்கிரதையாக இருக்கிறவனை நீ கண்டால், அவன் சாதாரணமானவர்களுக்கு முன்பாக நிற்காமல், ராஜாக்களுக்கு முன்பாக நிற்பான்.
Telugu: తన పనిలో నిపుణతగల వాణ్ణి చూసావా? వాడు రాజుల సమక్షంలోనే నిలబడతాడు, మామూలు వాళ్ళ ఎదుట కాదు.
NASB: Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.
HCSB: Do you see a man skilled in his work? He will stand in the presence of kings. He will not stand in the presence of unknown men.
LEB: Do you see a person who is efficient in his work? He will serve kings. He will not serve unknown people.
NIV: Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
ESV: Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.
NRSV: Do you see those who are skillful in their work? they will serve kings; they will not serve common people.
REB: You see an artisan skilful at his craft: he will serve kings, not common men.
NKJV: Do you see a man who excels in his work? He will stand before kings; He will not stand before unknown men .
KJV: Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean [men].
NLT: Do you see any truly competent workers? They will serve kings rather than ordinary people.
GNB: Show me someone who does a good job, and I will show you someone who is better than most and worthy of the company of kings.
ERV: Skilled workers will always serve kings. They will never have to work for less important people.
BBE: Have you seen a man who is expert in his business? he will take his place before kings; his place will not be among low persons.
MSG: Observe people who are good at their work--skilled workers are always in demand and admired; they don't take a back seat to anyone.
CEV: If you do your job well, you will work for a ruler and never be a slave.
CEVUK: If you do your job well, you will work for a ruler and never be a slave.
GWV: Do you see a person who is efficient in his work? He will serve kings. He will not serve unknown people.
NET [draft] ITL: Do you see <02372> a person <0376> skilled <04106> in his work <04399>? He will take his position <03320> before <06440> kings <04428>; he will not <01077> take his position <03320> before <06440> obscure <02823> people.