NETBible: The
AYT: Jalan orang fasik adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi Dia mengasihi orang yang mengejar kebenaran.
Assamese: দুষ্ট লোকৰ পথ যিহোৱাই ঘিণ কৰে; কিন্তু সত্যতাক অনুসৰণ কৰা জনক তেওঁ প্ৰেম কৰে।
Bengali: দুষ্টদের রাস্তা সদাপ্রভু ঘৃণা করেন; কিন্তু তিনি ধার্মিকতার অনুগামীকে ভালবাসেন।
Gujarati: દુષ્ટના માર્ગથી યહોવાહ કંટાળે છે, પરંતુ નીતિને માર્ગે ચાલનાર પર તે પ્રેમ દર્શાવે છે.
Hindi: दुष्ट के चालचलन से यहोवा को घृणा आती है, परन्तु जो धर्म का पीछा करता उससे वह प्रेम रखता है।
Kannada: ದುಷ್ಟನ ನಡತೆಯು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅಸಹ್ಯ, ಧರ್ಮಾಸಕ್ತನು ಆತನಿಗೆ ಪ್ರಿಯ.
Marathi: दुष्टांच्या मार्गाचा परमेश्वराला वीट आहे, पण जे नीतिचा पाठलाग करतात त्यांच्यावर तो प्रीती करतो.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟର ଗତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଘୃଣାର ବିଷୟ; ମାତ୍ର ଧାର୍ମିକତାର ଅନୁଗାମୀକୁ ସେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਦੁਸ਼ਟ ਦੀ ਚਾਲ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਘਿਣ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਧਰਮ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਉਹ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ।
Tamil: துன்மார்க்கர்களுடைய வழி கர்த்தருக்கு அருவருப்பானது; நீதியைப் பின்பற்றுகிறவனையோ அவர் நேசிக்கிறார்.
Telugu: దుర్మార్గుల మార్గాలు యెహోవాాకు హేయమైనవి. నీతిని అనుసరించి నడుచుకునే వారిని ఆయన ప్రేమిస్తాడు.
NASB: The way of the wicked is an abomination to the LORD, But He loves one who pursues righteousness.
HCSB: The LORD detests the way of the wicked, but He loves the one who pursues righteousness.
LEB: The way of wicked people is disgusting to the LORD, but he loves those who pursue righteousness.
NIV: The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.
ESV: The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who pursues righteousness.
NRSV: The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves the one who pursues righteousness.
REB: The conduct of the wicked is abominable to the LORD, but he loves the seeker after righteousness.
NKJV: The way of the wicked is an abomination to the LORD, But He loves him who follows righteousness.
KJV: The way of the wicked [is] an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
NLT: The LORD despises the way of the wicked, but he loves those who pursue godliness.
GNB: The LORD hates the ways of evil people, but loves those who do what is right.
ERV: The LORD hates the way evil people live, but he loves those who try to do good.
BBE: The way of the evil-doer is disgusting to the Lord, but he who goes after righteousness is dear to him.
MSG: A life frittered away disgusts GOD; he loves those who run straight for the finish line.
CEV: The LORD is disgusted with all who do wrong, but he loves everyone who does right.
CEVUK: The Lord is disgusted with all who do wrong, but he loves everyone who does right.
GWV: The way of wicked people is disgusting to the LORD, but he loves those who pursue righteousness.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> abhors <08441> the way <01870> of the wicked <07563>, but he loves <0157> those who pursue <07291> righteousness <06666>.