NETBible: There were twelve statues of lions on the six steps, one lion at each end of each step. There was nothing like it in any other kingdom.
AYT: sedangkan pada keenam anak tangga berdiri 12 patung singa, yang diletakkan pada tiap sisi anak tangga. Tidak ada takhta seperti itu yang dibuat di kerajaan lain.
Assamese: আৰু সেই ছয় খাপৰ ওপৰত দুই মুৰে বাৰটা সিংহৰ মুৰ্ত্তি থিয় হৈ আছিল। এনেকুৱা সিংহাসন আন কোনো ৰাজ্যত সজা নাছিল।
Bengali: আর সেই ছয়টা ধাপের উপরে দুপাশে বারোটি সিংহমূর্তি দাঁড়িয়ে ছিল; এই রকম সিংহাসন অন্য কোনো রাজ্যে তৈরী হয় নি।
Gujarati: છ પગથિયાં પર દરેક બાજુએ બાર સિંહ ઊભા હતા. બીજા કોઈપણ રાજ્યમાં આવું સિંહાસન કદી બનાવવામાં આવ્યું ન હતું.
Hindi: छहों सीढ़ियों के दोनों ओर एक-एक सिंह खड़ा हुआ बना था, वे सब बारह हुए। किसी राज्य में ऐसा कभी न बना।
Kannada: ಆರು ಮೆಟ್ಟಿಲುಗಳ ಎರಡು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಒಟ್ಟು ಹನ್ನೆರಡು ಸಿಂಹಗಳು ನಿಂತಿದ್ದವು. ಇಂಥ ಸಿಂಹಾಸನವು ಬೇರೆ ಯಾವ ರಾಜ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: सहा पायऱ्यांपैकी प्रत्येक पायरीच्या दोन्ही बाजूला एकेक असे एकंदर बारा सिंह होते. दुसऱ्या कोणत्याही राज्यात असे सिंहासन नव्हते.
Odiya: ସେହି ଛଅ ପାହାଚ ଉପରେ ଦୁଇପାଖେ ବାର ସିଂହମୂର୍ତ୍ତି ଛିଡ଼ା ହୋଇଥିଲେ ; ଏରୂପ ସିଂହାସନ କୌଣସି ରାଜ୍ୟରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନୋହିଲା ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਛੇਆਂ ਪੌਡਿਆਂ ਉੱਤੇ ਇਧਰ ਓਧਰ ਬਾਰਾਂ ਸ਼ੇਰ ਖੜੇ ਸਨ । ਕਿਸੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਿਆ ਸੀ
Tamil: அந்த ஆறு படிகளின்மேலும், இரண்டு பக்கத்திலும் பன்னிரண்டு சிங்கங்கள் நின்றன; எந்த ராஜ்ஜியத்திலும் இப்படிச் செய்யப்படவில்லை.
Telugu: ఆ ఆరు మెట్ల మీద రెండు వైపులా 12 సింహాల ఆకారాలు నిలబడి ఉన్నాయి. మరి ఏ రాజ్యంలోనూ అలాటి పని ఎవరూ చేసి ఉండలేదు.
Urdu: और उन छ:हों सीढियों पर इधर और उधर बारह शेर-ए-बबर खड़े थे किसी सल्तनत में कभी नहीं बना था |
NASB: Twelve lions were standing there on the six steps on the one side and on the other; nothing like it was made for any other kingdom.
HCSB: Twelve lions were standing there on the six steps, one at each end. Nothing like it had ever been made in any other kingdom.
LEB: Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
NIV: Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.
ESV: while twelve lions stood there, one on each end of a step on the six steps. Nothing like it was ever made for any kingdom.
NRSV: while twelve lions were standing, one on each end of a step on the six steps. The like of it was never made in any kingdom.
REB: while twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any monarch.
NKJV: Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
KJV: And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
NLT: Solomon made twelve other lion figures, one standing on each end of each of the six steps. No other throne in all the world could be compared with it!
GNB: Twelve figures of lions were on the steps, one at either end of each step. No throne like this had ever existed in any other kingdom.
ERV: There were also two lions on each of the six steps, one at each end. There was nothing like it in any other kingdom.
BBE: And twelve lions were placed on one side and on the other side on the six steps: there was nothing like it in any kingdom.
MSG: Lions, twelve of them, were placed at either end of the six steps. There was no throne like it in any other kingdom.
CEV: and there were two lion statues on each of the six steps leading up to the throne. No other throne in the world was like Solomon's.
CEVUK: and there were two lion statues on each of the six steps leading up to the throne. No other throne in the world was like Solomon's.
GWV: Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
NET [draft] ITL: There <08033> were twelve <06240> <08147> statues of lions <0738> on <05921> the six <08337> steps <04609>, one lion at each end <02088> of each step <02088>. There was nothing <03808> like <03651> it in any <03605> other kingdom <04467>.