NETBible: But the high places were not eliminated; the people continued to offer sacrifices and burn incense on the high places.
AYT: Namun, bukit-bukit pengorbanan tidak dijauhkannya sehingga bangsa itu masih mempersembahkan dan membakar korban di bukit-bukit itu.
Assamese: কিন্তু ওখ ঠাইৰ মঠবোৰ তেওঁ ধ্বংস নকৰিলে। লোকসকলে তাত তেতিয়াও হোমবলি দিছিল আৰু ধূপ জ্বলাই আছিল।
Bengali: কিন্তু উঁচু স্থানগুলো তিনি ধ্বংস করলেন না; লোকেরা তখনও সেই উঁচুস্থানে বলি দিত এবং ধূপ জ্বালাত।
Gujarati: તો પણ ઉચ્ચ્સ્થાનો દૂર કરાયા ન હતાં. લોકો હજુ પણ ઉચ્ચ્સ્થાનોમાં યજ્ઞો કરતા અને ધૂપ બાળતા હતા.
Hindi: उसके दिनों में ऊँचे स्थान गिराए न गए; लोग तब भी उन पर बलि चढ़ाते, और धूप जलाते रहे।
Kannada: ಇವನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳು ಇನ್ನೂ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಜ್ಞಧೂಪಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: त्याने उंचवट्यावरील पुजास्थळे नष्ट केली नाहीत. त्या ठिकाणी अजूनही लोक यज्ञ करीत तसेच धूप जाळीत.
Odiya: ତଥାପି ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀମାନ ଦୂରୀକୃତ ହେଲା ନାହିଁ; ଲୋକମାନେ ସେସମୟରେ ହେଁ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀମାନରେ ବଳିଦାନ କଲେ ଓ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨੂੰ ਨਾ ਢਾਹਿਆ । ਅਜੇ ਤੱਕ ਲੋਕ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਂਦੇ ਸਨ ।
Tamil: மேடைகள் மாத்திரம் அகற்றப்படவில்லை; மக்கள் இன்னும் மேடைகளின்மேல் பலியிட்டுத் தூபம்காட்டி வந்தார்கள்.
Telugu: అయితే అతడు ఎత్తైన స్థలాలను పడగొట్టలేదు. ప్రజలు ఇంకా ఎత్తైన స్థలాల్లో బలులర్పిస్తూ ధూపం వేయడం కొనసాగిస్తూనే ఉన్నారు.
NASB: Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places.
HCSB: Yet, the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places.
LEB: But the illegal places of worship were still not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
NIV: The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
ESV: But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
NRSV: But the high places were not removed; the people still sacrificed and made offerings on the high places.
REB: The shrines were not abolished; the people continued to sacrifice and burn offerings there.
NKJV: However the high places were not taken away, and the people still sacrificed and burned incense on the high places.
KJV: Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
NLT: Amaziah did not destroy the pagan shrines, where the people offered sacrifices and burned incense.
GNB: He did not tear down the pagan places of worship, and the people continued to offer sacrifices and burn incense there.
ERV: He did not destroy the high places. The people still sacrificed and burned incense at those places of worship.
BBE: But still the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
MSG: the local sex-and-religion shrines continued to stay in business with people frequenting them.
CEV: Amaziah did not destroy the local shrines, and they were still used as places for offering sacrifices.
CEVUK: Amaziah did not destroy the local shrines, and they were still used as places for offering sacrifices.
GWV: But the illegal places of worship were still not torn down. The people continued to offer sacrifices and burn incense at these worship sites.
NET [draft] ITL: But <07535> the high places <01116> were not <03808> eliminated <05493>; the people <05971> continued <05750> to offer sacrifices <02076> and burn incense <06999> on the high places <01116>.