NETBible: Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.
AYT: Keagungan dan kemuliaan ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.
Assamese: মহিমা আৰু প্ৰতাপ তেওঁৰ সাক্ষাতে আছে। তেওঁৰ স্থানত শক্তি আৰু আনন্দ থাকে।
Bengali: তাঁকেই ঘিরে রয়েছে গৌরব ও মহিমা; তাঁর বাসস্থানে রয়েছে শক্তি ও আনন্দ।
Gujarati: તેમની સંમુખ ગૌરવ તથા મહિમા છે. તેમના ભક્તિસ્થાનમાં સામર્થ્ય તથા આનંદ છે.
Hindi: उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; उसके स्थान में सामर्थ और आनन्द है।
Kannada: ಆತನ ಸಾನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾನ ಮಹಿಮೆಗಳು ಆತನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ, ಸ್ತುತಿಸ್ತೋತ್ರಗಳು, ಸಂತೋಷಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ.
Marathi: महिमा आणि प्रताप त्याच्यापुढे आहेत. सामर्थ्य आणि आनंद त्याच्या स्थानी आहेत.
Odiya: ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ପ୍ରଭାବ ତାହାଙ୍କର ଅଗ୍ରବର୍ତ୍ତୀ, ଶକ୍ତି ଓ ଆହ୍ଲାଦ ତାହାଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ବିଦ୍ୟମାନ ।
Punjabi: ਮਾਣ ਤੇ ਉਪਮਾ ਉਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਹਨ, ਬਲ ਤੇ ਅਨੰਦਤਾਈ ਉਸ ਦੇ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਹਨ ।
Tamil: மகிமையும் கனமும் அவருடைய சமூகத்தில் இருக்கிறது; வல்லமையும் மகிழ்ச்சியும் அவருடைய ஸ்தலத்தில் இருக்கிறது.
Telugu: ఘనతా ప్రభావాలు ఆయన సన్నిధిలో ఉన్నాయి. బలం, సంతోషం ఆయన దగ్గర ఉన్నాయి.
NASB: Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
HCSB: Splendor and majesty are before Him; strength and joy are in His place.
LEB: Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is.
NIV: Splendour and majesty are before him; strength and joy in his dwelling-place.
ESV: Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
NRSV: Honor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
REB: Majesty and splendour attend him, might and joy are in his dwelling.
NKJV: Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.
KJV: Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
NLT: Honor and majesty surround him; strength and beauty are in his dwelling.
GNB: Glory and majesty surround him, power and joy fill his Temple.
ERV: He lives in the presence of glory and honor. His Temple is a place of power and joy.
BBE: Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
MSG: Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
CEV: Give honor and praise to the LORD, whose power and beauty fill his holy temple."
CEVUK: Give honour and praise to the Lord, whose power and beauty fill his holy temple.”
GWV: Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is.
NET [draft] ITL: Majestic <01926> splendor <01935> emanates <06440> from him, he is the source <04725> of strength <05797> and joy <02304>.