NETBible: David consulted with his military officers, including those who led groups of a thousand and those who led groups of a hundred.
AYT: Daud berunding dengan semua pemukanya, yaitu para pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus.
Assamese: দায়ূদে সহস্ৰপতি, শতপতি আৰু সকলো প্রধান লোকসকলৰ সৈতে পৰামৰ্শ কৰিলে।
Bengali: পরে দায়ূদ সহস্রপতিদের ও শতপতিদের সঙ্গে পরামর্শ করলেন।
Gujarati: દાઉદે સહસ્ત્રાધિપતિઓની તથા શતાધિપતિઓની એટલે સર્વ સરદારોની સલાહ લીધી.
Hindi: और दाऊद ने सहस्त्रपतियों, शतपतियों और सब प्रधानों से सम्मति ली।
Kannada: ದಾವೀದನು ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಮೊದಲಾದ ಸರ್ವಪ್ರಭುಗಳೊಡನೆ ಸಮಾಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಸಮಸ್ತ ಸಮೂಹದವರಿಗೆ,
Marathi: दावीदाने हजारांचे आणि शंभरांचे सेनापती यापैकी प्रत्येक पुढारी यांचा सल्ला घेतला.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦାଉଦ ସହସ୍ରପତିମାନଙ୍କର, ଶତପତିମାନଙ୍କର ଓ ସମସ୍ତ ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ସହିତ ମନ୍ତ୍ରଣା କଲେ ।
Punjabi: ਦਾਊਦ ਨੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਤੇ ਸੈਂਕੜਿਆਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸਗੋਂ ਸਾਰੇ ਹਾਕਮਾਂ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ ।
Tamil: தாவீது ஆயிரம்பேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் நூறுபேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் எல்லா அதிபதிகளோடும் ஆலோசனைசெய்து,
Telugu: దావీదు వేలమంది మీద అధిపతులుగా ఉన్నవాళ్ళతోను, వందలమంది మీద అధిపతులుగా ఉన్న వాళ్ళతోను, అధిపతులందరితోను ఆలోచన చేసి, సమావేశంగా కూడుకున్న ఇశ్రాయేలీయులందరితో,
NASB: Then David consulted with the captains of the thousands and the hundreds, even with every leader.
HCSB: David consulted with all his leaders, the commanders of hundreds and of thousands.
LEB: David consulted with every officer who commanded a regiment or battalion.
NIV: David conferred with each of his officers, the commanders of thousands and commanders of hundreds.
ESV: David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
NRSV: David consulted with the commanders of the thousands and of the hundreds, with every leader.
REB: DAVID consulted the officers over units of a thousand and a hundred on every matter brought forward.
NKJV: Then David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
KJV: And David consulted with the captains of thousands and hundreds, [and] with every leader.
NLT: David consulted with all his officials, including the generals and captains of his army.
GNB: King David consulted with all the officers in command of units of a thousand men and units of a hundred men.
ERV: David talked with all the officers of his army.
BBE: Then David had discussions with the captains of thousands and the captains of hundreds and with every chief.
MSG: David consulted with all of his leaders, the commanders of thousands and of hundreds.
CEV: Some time later, David talked with his army commanders,
CEVUK: Some time later, David talked with his army commanders,
GWV: David consulted with every officer who commanded a regiment or battalion.
NET [draft] ITL: David <01732> consulted <03289> with <05973> his military officers <08269>, including those who led groups of a thousand <0505> and those <05057> who led <05057> groups of a hundred <03967>.