NETBible: The sons of Eli were wicked men. They did not recognize the
AYT: Anak-anak Eli adalah orang-orang yang dursila. Mereka tidak peduli akan TUHAN,
Assamese: এলীৰ পুতেক দুজন অসৎ আছিল, তেওঁলোকে যিহোৱাক ভয় নকৰিছিল।
Bengali: এলির দুই ছেলে ভীষণ দুষ্ট ছিল, তারা সদাপ্রভুকে জানত না।
Gujarati: હવે એલીના દીકરાઓ દુષ્ટ પુરુષો હતા. તેઓ ઈશ્વરને ઓળખતા નહોતા.
Hindi: एली के पुत्र तो लुच्चे थे; उन्होंने यहोवा को न पहिचाना।
Kannada: ಏಲಿಯ ಮಕ್ಕಳು ಬಹುದುಷ್ಟರಾಗಿದ್ದರು; ಅವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: एलीचे मुले नालायक माणसे होती; ते देवाला ओळखत नव्हते.
Odiya: ଏଲିଙ୍କର ପୁତ୍ରମାନେ ପାପାଧମ ସନ୍ତାନ ଥିଲେ, ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଜାଣିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਏਲੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੁਸ਼ਟ ਸਨ । ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ।
Tamil: ஏலியின் மகன்கள் துன்மார்க்கத்தின் மனிதர்களாக இருந்தார்கள்; அவர்கள் கர்த்தரை அறியவில்லை.
Telugu: ఏలీ కుమారులు యెహోవా మార్గాలు తెలియని దుర్మార్గులు.
Urdu: और एली के बेटे बहुत शरीर थे ;उन्होंने ख़ुदावन्द को न पहचाना |
NASB: Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD
HCSB: Eli's sons were wicked men; they had no regard for the LORD
LEB: Eli’s sons, Hophni and Phinehas, were good–for–nothing priests; they had no faith in the LORD.
NIV: Eli’s sons were wicked men; they had no regard for the LORD.
ESV: Now the sons of Eli were worthless men. They did not know the LORD.
NRSV: Now the sons of Eli were scoundrels; they had no regard for the LORD
REB: Eli's sons were scoundrels with little regard for the LORD.
NKJV: Now the sons of Eli were corrupt; they did not know the LORD.
KJV: Now the sons of Eli [were] sons of Belial; they knew not the LORD.
NLT: Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the LORD
GNB: The sons of Eli were scoundrels. They paid no attention to the LORD
ERV: Eli’s sons were evil men who did not care about the LORD.
BBE: Now the sons of Eli were evil and good-for-nothing men, having no knowledge of the Lord.
MSG: Eli's own sons were a bad lot. They didn't know GOD and could not have cared less
CEV: Eli's sons were priests, but they were dishonest and refused to obey the LORD. So, while people were boiling the meat from their sacrifices, these priests would send over a servant with a large, three-pronged fork.
CEVUK: Eli's sons were priests, but they were dishonest and refused to obey the Lord. So, while people were boiling the meat from their sacrifices, these priests would send over a servant with a large, three-pronged fork.
GWV: Eli’s sons, Hophni and Phinehas, were good–for–nothing priests; they had no faith in the LORD.
NET [draft] ITL: The sons <01121> <01121> of Eli <05941> were wicked <01100> men. They did not <03808> recognize <03045> the Lord’s <03068> authority.