NETBible: then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help and vindicate them.
AYT: dengarkanlah doa dan permohonan mereka dari surga tempat-Mu bersemayam dengan melakukan keadilan.
Assamese: তেন্তে আপুনি আপোনাৰ বাসস্থান স্বৰ্গত থাকি তেওঁলোকৰ প্ৰাৰ্থনা আৰু নিবেদন শুনিব, আৰু তেওঁলোকৰ বিচাৰ নিস্পত্তি কৰিব;
Bengali: তবে তুমি তোমার বাসস্থান স্বর্গ থেকে তাদের প্রার্থনা ও অনুরোধ শুনো এবং তাদের বিষয়ে সাহায্য কর।
Gujarati: તો તમારા રહેઠાણ આકાશમાં તેઓની પ્રાર્થના, વિનંતિ તમે સાંભળજો અને તેમની મદદ કરજો.
Hindi: तो तू अपने स्वगींय निवासस्थान में से उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनना; और उनका न्याय करना,
Kannada: ನೀನು ನಿನ್ನ ನಿವಾಸವಾಗಿರುವ ಪರಲೋಕದಿಂದ ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸಿ ಅವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸು.
Marathi: तू ती आपल्या स्वर्गातील ठिकाणाहून त्यांची प्रार्थना व विनंती ऐक. व त्यास न्याय दे.
Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ନିବାସ-ସ୍ଥାନ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଥାଇ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରାର୍ଥନା ଓ ବିନତି ଶୁଣ ଓ ସେମାନଙ୍କ ବିଚାର ନିଷ୍ପତ୍ତି କର;
Punjabi: ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਵਰਗੀ ਭਵਨ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਸੁਣ ਲਈਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਕ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੀਂ ।
Tamil: நீர் தங்குமிடமாகிய பரலோகத்திலே இருக்கிற தேவரீர் அவர்களுடைய விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்களுடைய நியாயத்தை விசாரித்து,
Telugu: నీ నివాసమైన ఆకాశం నుండి నీవు వారి ప్రార్థన విన్నపాలు విని వారి పని జరిగించు.
NASB: then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause,
HCSB: may You hear in heaven, Your dwelling place, their prayer and petition and uphold their cause.
LEB: then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
NIV: then from heaven, your dwelling-place, hear their prayer and their plea, and uphold their cause.
ESV: then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, and maintain their cause
NRSV: then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea, maintain their cause
REB: then in heaven your dwelling-place hear their prayer and supplication, and maintain their cause.
NKJV: "then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause,
KJV: Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
NLT: then hear their prayers from heaven where you live. Uphold their cause
GNB: then listen to their prayers. In your home in heaven hear them and be merciful to them.
ERV: Please listen to their prayers from your home in heaven, and do what is right.
BBE: Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them;
MSG: Listen from your home in heaven to their prayers desperate and devout and do what is best for them.
CEV: (8:47)
CEVUK: (8:47)
GWV: then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
NET [draft] ITL: then listen <08085> from your heavenly <08064> dwelling <03427> place <04349> to their prayers <08605> for help <08467> and vindicate <04941> <06213> them.