NETBible: The
AYT: TUHAN lalu menunjukkan murkanya kepada Salomo, sebab telah menyimpang hatinya dari pada TUHAN, Allah Israel, yang telah menampakkan diri kepadanya dua kali.
Assamese: যিহোৱা চলোমনৰ ওপৰত ক্ৰুদ্ধ হ’ল, কিয়নো তেওঁৰ মন ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ পৰা অপথে গ’ল, যদিও তেওঁ দুবাৰ তেওঁক দৰ্শন দিছিল,
Bengali: এতে সদাপ্রভু শলোমনের উপরে ভীষণ অসন্তুষ্ট হলেন, কারণ যিনি তাঁকে দুবার দেখা দিয়েছিলেন সেই ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর দিক থেকে তাঁর মন ফিরে গিয়েছিল।
Gujarati: ઈશ્વર સુલેમાન પર ખૂબ કોપાયમાન થયા. કારણ કે ઈશ્વરે તેને બે વખત દર્શન આપ્યાં છતાં તેણે પોતાનું હૃદય ઈશ્વરથી ફેરવી લીધું હતું.
Hindi: तब यहोवा ने सुलैमान पर क्रोध किया, क्योंकि उसका मन इस्राएल के परमेश्वर यहोवा से फिर गया था जिस ने दो बार उसको दर्शन दिया था।
Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಸೊಲೊಮೋನನಿಗೆ ಎರಡು ಸಾರಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು,
Marathi: इस्राएलचा देव परमेश्वर याच्यापासून शलमोन परावृत्त झाला. तेव्हा परमेश्वराचा शलमोनावर कोप झाला. परमेश्वराने शलमोनाला दोनदा दर्शन दिले होते.
Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶଲୋମନଙ୍କ ପ୍ରତି କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେଲେ, କାରଣ ତାଙ୍କର ଅନ୍ତଃକରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ବିମୁଖ ହୋଇଥିଲା; ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ ଦୁଇ ଥର ଦର୍ଶନ ଦେଇଥିଲେ
Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਸੁਲੇਮਾਨ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋਧਵਾਨ ਹੋਇਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਮਨ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਫਿਰ ਗਿਆ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਰਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
Tamil: ஆகையால் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சாலொமோனுக்கு இரண்டு முறை தரிசனமாகி, அந்நிய தெய்வங்களைப் பின்பற்றவேண்டாம் என்று கட்டளையிட்டிருந்தும், அவன் கர்த்தரைவிட்டுத் தன்னுடைய இருதயத்தைத் திருப்பி,
Telugu: ఇశ్రాయేలీయుల దేవుడు యెహోవా అతనికి రెండు సార్లు ప్రత్యక్షమై,
NASB: Now the LORD was angry with Solomon because his heart was turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,
HCSB: The LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice.
LEB: So the LORD became angry with Solomon because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice.
NIV: The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
ESV: And the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice
NRSV: Then the LORD was angry with Solomon, because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice,
REB: The LORD was angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD the God of Israel, who had appeared to him twice
NKJV: So the LORD became angry with Solomon, because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice,
KJV: And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,
NLT: The LORD was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.
GNB: Even though the LORD, the God of Israel, had appeared to Solomon twice and had commanded him not to worship foreign gods, Solomon did not obey the LORD but turned away from him. So the LORD was angry with Solomon
ERV: So Solomon did not remain faithful to the LORD, the God of Israel, even though God had appeared to him twice. The LORD became angry with him.
BBE: And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had twice come to him in a vision;
MSG: GOD was furious with Solomon for abandoning the GOD of Israel, the God who had twice appeared to him
CEV: The LORD God of Israel had appeared to Solomon two times and warned him not to worship foreign gods. But Solomon disobeyed and did it anyway. This made the LORD very angry,
CEVUK: The Lord God of Israel had appeared to Solomon twice and warned him not to worship foreign gods. But Solomon disobeyed and did it anyway. This made the Lord very angry,
GWV: So the LORD became angry with Solomon because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> was angry <0599> with Solomon <08010> because <03588> he had shifted <05186> his allegiance <03824> away from the Lord <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, who had appeared <07200> to <0413> him on two occasions <06471>