NETBible: by casting all your cares on him because he cares for you.
AYT: Serahkanlah semua kekhawatiranmu kepada Allah karena Ia yang memelihara kamu.
Assamese: আপোনালোকৰ সকলো চিন্তাৰ ভাৰ তেওঁৰ ওপৰত পেলাই দিয়ক; কিয়নো আপোনালোকৰ কাৰণে তেওঁ চিন্তা কৰে।
Bengali: তোমাদের সমস্ত ভাবনার ভার তাঁর উপরে ফেলে দাও, কারণ তিনি তোমাদের জন্য চিন্তা করেন।
Gujarati: તમારી સર્વ ચિંતા તેમના પર નાખો, કેમ કે તે તમારી સંભાળ રાખે છે.
Hindi: अपनी सारी चिन्ता उसी पर डाल दो, क्योंकि उसको तुम्हारा ध्यान है।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಚಿಂತಾಭಾರವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಆತನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿರಿ ಆತನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: അവൻ നിങ്ങൾക്കായി കരുതുന്നതാകയാൽ നിങ്ങളുടെ സകല ചിന്താകുലവും അവന്റെ മേൽ ഇട്ടുകൊൾവിൻ.
Marathi: तुम्ही आपली सर्व चिंता त्याच्यावर टाका, कारण तो तुमची काळजी करतो.
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସମସ୍ତ ଚିନ୍ତାର ଭାର ତାହାଙ୍କ ଉପରେ ପକାଅ, କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଚିନ୍ତା କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਚਿੰਤਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟ ਦੇਵੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਫ਼ਿਕਰ ਹੈ
Tamil: அவர் உங்களை விசாரிக்கிறவராக இருப்பதினால், உங்களுடைய கவலைகளையெல்லாம் அவர்மேல் வைத்துவிடுங்கள்.
Telugu: ఆయన మీ గురించి శ్రద్ధ వహిస్తున్నాడు. కాబట్టి మీ ఆందోళన అంతా ఆయన మీద వేయండి.
Urdu: अपनी सारी फ़िक्र उसी पर डाल दो, क्यूँकि उसको तुम्हारी फ़िक्र है |
NASB: casting all your anxiety on Him, because He cares for you.
HCSB: casting all your care upon Him, because He cares about you.
LEB: casting all your cares on him, because _he cares_ for you.
NIV: Cast all your anxiety on him because he cares for you.
ESV: casting all your anxieties on him, because he cares for you.
NRSV: Cast all your anxiety on him, because he cares for you.
REB: He cares for you, so cast all your anxiety on him.
NKJV: casting all your care upon Him, for He cares for you.
KJV: Casting all your care upon him; for he careth for you.
NLT: Give all your worries and cares to God, for he cares about what happens to you.
GNB: Leave all your worries with him, because he cares for you.
ERV: Give all your worries to him, because he cares for you.
EVD: Give all your worries to him, because he cares for you.
BBE: Putting all your troubles on him, for he takes care of you.
MSG: Live carefree before God; he is most careful with you.
Phillips NT: You can throw the whole weight of your anxieties upon him, for you are his personal concern.
CEV: God cares for you, so turn all your worries over to him.
CEVUK: God cares for you, so turn all your worries over to him.
GWV: Turn all your anxiety over to God because he cares for you.
NET [draft] ITL: by casting <3308> all <3956> your <5216> cares <1977> on <1909> him <846> because <3754> he <846> cares <3199> for <4012> you <5216>.