NETBible: The church in Babylon, chosen together with you, greets you, and so does Mark, my son.
AYT: Jemaat yang ada di Babilonia, yang juga umat pilihan Allah, menyampaikan salam kepadamu. Markus, anakku dalam Kristus, juga menyampaikan salam untukmu.
Assamese: আপোনালোকৰ সৈতে মনোনীত হোৱা বাবিল দেশত থকা মণ্ডলীয়ে আৰু মোৰ পুত্ৰ মাৰ্কে আপোনালোকক মঙ্গলবাদ জনাইছে।
Bengali: তোমাদের মতো তাঁকেও মনোনীত করা হয়েছে, যে বোন ব্যাবিলন মণ্ডলীর এবং আমার পুত্র মার্কও তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছেন।
Gujarati: બેબિલોનમાંની મંડળી જેને તમારી સાથે પસંદ કરેલી છે તે તથા મારો દીકરો માર્ક તમને સલામ કહે છે.
Hindi: जो बाबेल में तुम्हारे समान चुने हुए लोग हैं, वह और मेरा पुत्र मरकुस तुम्हें नमस्कार कहते हैं।
Kannada: ದೇವರು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಂಥ ಬಾಬೆಲೋನಿನಲ್ಲಿರುವ ಸಭೆಯು ನಿಮಗೆ ವಂದಿಸುತ್ತದೆ. ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಮಾರ್ಕನು ಸಹ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಂದಿಸುತ್ತಾನೆ.
Malayalam: നിങ്ങളോടൊപ്പം തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട ബാബിലോനിലെ സഭയും എനിക്ക് മകനായ മർക്കൊസും നിങ്ങൾക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.
Marathi: बाबेल येथील, तुमच्या जोडीची निवडलेली मंडळी तुम्हाला सलाम पाठवत आहे; आणि माझा मुलगा मार्क हाही पाठवत आहे
Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସହିତ ମନୋନୀତ ବାବିଲୋନସ୍ଥ ମଣ୍ଡଳୀ ଓ ମୋହର ପୁତ୍ର ମାର୍କ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਬਾਬੁਲ ਵਿੱਚ ਜਿਹੜੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਦੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਹੈ ਉਹ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤਰ ਮਰਕੁਸ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਦੇ ਹਨ
Tamil: உங்களோடு தெரிந்துகொள்ளப்பட்டிருக்கிற பாபிலோனிலுள்ள சபையும், என் மகனாகிய மாற்கும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.
Telugu: బబులోను పట్టణంలో ఉన్న ఆమె (దేవుడు ఎన్నుకున్న ఆమె) మీకు అభినందనలు చెబుతున్నారు. నా కుమారుడు మార్కు మీకు అభినందనలు చెబుతున్నాడు.
Urdu: जो बाबुल में तुम्हारी तरह बरगुज़ीदा है, वो और मेरा मरकुस तुम्हें सलाम कहते हैं |
NASB: She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.
HCSB: She who is in Babylon, also chosen, sends you greetings, as does Mark, my son.
LEB: She [who is] in Babylon, chosen the same as [you], greets you, and [so does] my son Mark.
NIV: She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
ESV: She who is at Babylon, who is likewise chosen, sends you greetings, and so does Mark, my son.
NRSV: Your sister church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings; and so does my son Mark.
REB: Greetings from your sister church in Babylon, and from my son Mark.
NKJV: She who is in Babylon, elect together with you , greets you; and so does Mark my son.
KJV: The [church that is] at Babylon, elected together with [you], saluteth you; and [so doth] Marcus my son.
NLT: Your sister church here in Rome sends you greetings, and so does my son Mark.
GNB: Your sister church in Babylon, also chosen by God, sends you greetings, and so does my son Mark.
ERV: The church in Babylon sends you greetings. They were chosen just as you were. Mark, my son in Christ, also sends his greetings.
EVD: The church in Babylon says hello to you. Those people were chosen the same as you. Mark, my son {in Christ} , also says hello.
BBE: She who is in Babylon, who has a part with you in the purpose of God, sends you her love; and so does my son Mark.
MSG: The church in exile here with me--but not for a moment forgotten by God--wants to be remembered to you. Mark, who is like a son to me, says hello.
Phillips NT: Your sisterchurch here in "Babylon" sends you greetings, and so does my son Mark.
CEV: Greetings from the Lord's followers in Babylon. They are God's chosen ones. Mark, who is like a son to me, sends his greetings too.
CEVUK: Greetings from the Lord's followers in Babylon. They are God's chosen ones. Mark, who is like a son to me, sends his greetings too.
GWV: Your sister church in Babylon, chosen by God, and my son Mark send you greetings.
NET [draft] ITL: The church in <1722> Babylon <897>, chosen together with <4899> you, greets <782> you <5209>, and <2532> so does Mark <3138>, my <3450> son <5207>.