NETBible: But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
AYT: Akan tetapi, siapa pun yang menderita sebagai orang Kristen, janganlah ia malu, sebaliknya hendaklah ia memuji Allah karena menanggung sebutan itu.
Assamese: যদি কোনো এজনে খ্ৰীষ্টিয়ান হোৱা কাৰণে দুখভোগ কৰে, তেনেহলে লজ্জিত নহওক; কিন্তু সেই নামেৰে ঈশ্বৰক মহিমান্বিত কৰক।
Bengali: কিন্তু যদি কেউ খ্রীষ্টান বলে দুঃখ সহ্য করে, তবে সে তারজন্য লজ্জিত না হোক, কিন্তু এই নামে ঈশ্বরের গৌরব করুক।
Gujarati: પણ ખ્રિસ્તના અનુયાયી હોવાને કારણે જો કોઈને સહેવું પડે છે, તો તેથી શરમાય નહિ પણ તે નામમાં તે ઈશ્વરનો મહિમા કરે.
Hindi: पर यदि मसीही होने के कारण दुःख पाए, तो लज्जित न हो, पर इस बात के लिये परमेश्वर की महिमा करे।
Kannada: ಆದರೆ ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗಿ ಬಾಧೆಪಟ್ಟರೆ ಅವನು ನಾಚಿಕೆ ಪಡದೆ ಆ ಹೆಸರಿನಿಂದಲೇ ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸಲಿ.
Malayalam: ക്രിസ്ത്യാനിയായിട്ട് കഷ്ടം സഹക്കേണ്ടിവന്നാലോ ലജ്ജിക്കരുത്; ഈ നാമം ധരിച്ചിട്ടു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുകയത്രേ വേണ്ടതു.
Marathi: ख्रिस्ती म्हणून जर कोणाला दुःखसहन करावे लागत असेल तर त्याला लाज वाटू नये; त्या नावामुळे देवाचे गौरव करावे.
Odiya: କିନ୍ତୁ କେହି ଯଦି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିୟାନ ହେବାରୁ ଦଣ୍ଡ ଭୋଗ କରେ, ତାହାହେଲେ ସେ ଲଜ୍ଜା ବୋଧ ନ କରୁ, ବରଂ ଏହି ନାମ ହେତୁରୁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ମହିମା କୀର୍ତ୍ତନ କରୁ ।
Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਮਸੀਹੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਦੁੱਖ ਪਾਵੇ ਤਾਂ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵੇ ਸਗੋਂ ਇਸ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੋ
Tamil: ஒருவன் கிறிஸ்தவனாக இருப்பதினால் பாடுபட்டால் வெட்கப்படாமல் இருந்து, அதினால் தேவனை மகிமைப்படுத்தவேண்டும்.
Telugu: ఎవరైనా క్రైస్తవుడైనందుకు బాధ అనుభవించవలసి వస్తే సిగ్గు పడకూడదు. ఆ పేరును బట్టి అతడు దేవుణ్ణి మహిమ పరచాలి.
Urdu: लेकिन अगर मसीही होने की वजह कोई शख्स पाए तो शरमाए नहीं, बल्कि इस नाम की वज़ह से खुदा की बड़ाई करे |
NASB: but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but is to glorify God in this name.
HCSB: But if anyone suffers as a Christian, he should not be ashamed, but should glorify God with that name.
LEB: But if [someone suffers] as a Christian, he must not be ashamed, but must glorify God with this name.
NIV: However, if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but praise God that you bear that name.
ESV: Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.
NRSV: Yet if any of you suffers as a Christian, do not consider it a disgrace, but glorify God because you bear this name.
REB: But if anyone suffers as a Christian, he should feel it no disgrace, but confess that name to the honour of God.
NKJV: Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in this matter.
KJV: Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
NLT: But it is no shame to suffer for being a Christian. Praise God for the privilege of being called by his wonderful name!
GNB: However, if you suffer because you are a Christian, don't be ashamed of it, but thank God that you bear Christ's name.
ERV: But if you suffer because you are a “Christ-follower,” don’t be ashamed. You should praise God for that name.
EVD: But if you suffer because you are a Christian, then don’t be ashamed. You should praise (thank) God for that name (Christian).
BBE: But if he undergoes punishment as a Christian, that is no shame to him; let him give glory to God in this name.
MSG: But if it's because you're a Christian, don't give it a second thought. Be proud of the distinguished status reflected in that name!
Phillips NT: If he suffers as a Christian he has nothing to be ashamed of and may glorify God by confessing Christ's name.
CEV: Don't be ashamed to suffer for being a Christian. Praise God that you belong to him.
CEVUK: Don't be ashamed to suffer for being a Christian. Praise God that you belong to him.
GWV: If you suffer for being a Christian, don’t feel ashamed, but praise God for being called that name.
NET [draft] ITL: But <1161> if <1487> you suffer as <5613> a Christian <5546>, do <153> not <3361> be ashamed <153>, but <1161> glorify <1392> God <2316> that you bear such a name <3686>.