NETBible: But you should be eager for the greater gifts. And now I will show you a way that is beyond comparison.
AYT: Namun, inginkanlah dengan sungguh-sungguh karunia-karunia yang paling besar. Dan, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang jauh lebih baik.
Assamese: কিন্তু উত্তম উত্তম বৰলৈ হাবিয়াহ কৰক; তথাপি তাতকৈয়ো এক উত্তম পথ মই আপোনালোকক দেখুৱাওঁ।
Bengali: তোমরা শ্রেষ্ঠ উপহার সব পেতে প্রবল উত্সাহী হও। এবং আমি তোমাদেরকে আরও সম্পূর্ণ ভালো এক রাস্তা দেখাচ্ছি।
Gujarati: જે કૃપાદાનો વધારે ઉત્તમ છે તેઓને પ્રાપ્ત કરવાની ઉત્કંઠા રાખો; તોપણ હું તમને એ કરતાં ઉત્તમ માર્ગ બતાવું છું.
Hindi: क्या सब अनुवाद करते हैं? तुम बड़े से बड़े वरदानों की धुन में रहो! परन्तु मैं तुम्हें और भी सबसे उत्तम मार्ग बताता हूँ।
Kannada: ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ವರಗಳನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿರಿ. ಇನ್ನೂ ಸರ್ವೋತ್ತಮವಾದ ಮಾರ್ಗವೊಂದನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ.
Malayalam: എല്ലാവരും വ്യാഖ്യാനിക്കുന്നില്ല. ശ്രേഷ്ഠവരങ്ങളെ ആഗ്രഹിക്കുക; ഇനി അതിശ്രേഷ്ഠമായൊരു മാർഗ്ഗം ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് കാണിച്ചുതരാം.
Marathi: पण तुम्ही अधिक मोठी कृपादाने मिळवण्याची इच्छा बाळगा; आणि शिवाय, मी तुम्हाला एक अधिक चांगला मार्ग दाखवतो.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦାନସମସ୍ତ ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ଏକାନ୍ତ ଚେଷ୍ଟା କର । ଅଧିକନ୍ତୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍କୃଷ୍ଟତର ପଥ ଦେଖାଉଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ, ਨਾਲੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਉੱਤਮ ਮਾਰਗ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: இப்படியிருக்க, முக்கியமான வரங்களை விரும்புங்கள்; இன்னும் அதிக மேன்மையான வழியையும் உங்களுக்குக் காண்பிக்கிறேன்.
Telugu: కృపావరాల్లో శ్రేష్ఠమైన వాటిని ఆసక్తితో కోరుకోండి. అయితే నేను వీటన్నిటికీ మించిన సర్వ శ్రేష్ఠ మార్గాన్ని మీకు చూపిస్తాను.
Urdu: तुम बड़ी से बड़ी ने'मत की आरज़ू रख्खो, लेकिन और भी सब से उम्दा तरीक़ा तुम्हें बताता हूँ।
NASB: But earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.
HCSB: But desire the greater gifts. And I will show you an even better way.
LEB: But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.
NIV: But eagerly desire the greater gifts. And now I will show you the most excellent way.
ESV: But earnestly desire the higher gifts. And I will show you a still more excellent way.
NRSV: But strive for the greater gifts. And I will show you a still more excellent way.
REB: The higher gifts are those you should prize. But I can show you an even better way.
NKJV: But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.
KJV: But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
NLT: And in any event, you should desire the most helpful gifts. First, however, let me tell you about something else that is better than any of them!
GNB: Set your hearts, then, on the more important gifts. Best of all, however, is the following way.
ERV: Continue to give your attention to the spiritual gifts you consider to be the greatest. But now I want to point out a way of life that is even greater.
EVD: But you should truly want to have the greater gifts {of the Spirit}.
BBE: But let your desires be turned to the more important things given by the Spirit. And now I am pointing out to you an even better way.
MSG: And yet some of you keep competing for so-called "important" parts. But now I want to lay out a far better way for you.
Phillips NT: You should set your hearts on the best spiritual gifts, but I will show you a way which surpasses them all.
CEV: I want you to desire the best gifts. So I will show you a much better way.
CEVUK: I want you to desire the best gifts. So I will show you a much better way.
GWV: You only want the better gifts, but I will show you the best thing to do.
NET [draft] ITL: But <1161> you should be eager <2206> for the greater <3173> gifts <5486>. And <2532> now <2089> I will show <1166> you <5213> a way <3598> that is beyond <2596> comparison <5236>.