NASB: "Many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will even be snared and caught."
AYT: Banyak orang akan tersandung kepadanya, lalu jatuh dan terluka, terjerat dan tertangkap.
Assamese: তেওঁলোকৰ মাজৰ অনেকে তাত উজুটি খাই পৰি ভগ্ন হ’ব, আৰু ফান্দত পৰি ধৰা পৰিব।
Bengali: তাদের মধ্যে অনেকে হোঁচট খেয়ে পড়ে যাবে ও বিনষ্ট হবে এবং ফাঁদে বন্দী হয়ে ধরা পড়বে।”
Gujarati: તેઓમાંના ઘણા ઠોકર ખાઈને પડશે અને છિન્નભિન્ન થઈ જશે અને જાળમાં સપડાઈ જશે.
Hindi: और बहुत से लोग ठोकर खाएँगे; वे गिरेंगे और चकनाचूर होंगे; वे फन्दे में फँसेंगे और पकड़े जाएँगे।” मुर्दों से पूछने के विरुद्ध चेतावनी
Kannada: ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೇಕರು ಎಡವಿ ಬಿದ್ದು ಭಂಗಪಡುವರು, ಬಲೆಗೆ ಸಿಕ್ಕಿ ವಶವಾಗುವರು.>>
Marathi: (पुष्कळ माणसे ह्याच अडथळ्याला अडखळून पडतील व त्यांची हाडे मोडतील. ते सापळ्यात अडकतील व पकडले जातील.)
Odiya: ଆଉ, ଅନେକ ଲୋକ ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ବିଘ୍ନ ପାଇ ପତିତ ଓ ଭଗ୍ନ ହେବେ ଓ ଫାନ୍ଦରେ ପଡ଼ି ଧରାଯିବେ ।
Punjabi: ਬਹੁਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਠੇਡੇ ਖਾਣਗੇ ਅਤੇ ਡਿੱਗਣਗੇ ਅਤੇ ਚੂਰ-ਚੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਫੰਦੇ ਵਿੱਚ ਫਸਣਗੇ ਅਤੇ ਫੜ੍ਹੇ ਜਾਣਗੇ ।
Tamil: அவர்களில் அநேகர் இடறிவிழுந்து நொறுங்கிச் சிக்குண்டு பிடிபடுவார்கள்.
Telugu: చాలా మంది వాటికి తగిలి తొట్రుపడి కాళ్లు చేతులు విరిగి వలలో చిక్కి పట్టుబడతారు.
NETBible: Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured.”
HCSB: Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be snared and captured.
LEB: Many will stumble. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.
NIV: Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured."
ESV: And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken."
NRSV: And many among them shall stumble; they shall fall and be broken; they shall be snared and taken.
REB: Over them many will stumble and fall and suffer injury; they will be snared and caught.”
NKJV: And many among them shall stumble; They shall fall and be broken, Be snared and taken."
KJV: And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
NLT: Many of them will stumble and fall, never to rise again. Many will be captured."
GNB: Many will stumble; they will fall and be crushed. They will be caught in a trap.”
ERV: (Many people will trip over this rock. They will fall and be broken. They will be caught in the trap.)
BBE: And numbers of them, falling on the stone, will be broken, and will be taken in the net.
MSG: Many of them are going to run into that Rock and get their bones broken, Get tangled up in that barbed wire and not get free of it."
CEV: (8:14)
CEVUK: (8:14)
GWV: Many will stumble. They will fall and be broken. They will be trapped and caught.
NET [draft] ITL: Many <07227> will stumble <03782> over the stone and the rock, and will fall <05307> and be seriously injured <07665>, and will be ensnared <03369> and captured <03920>.”