NASB: "Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
AYT: Sesungguhnya, Aku telah memurnikan kamu, tetapi tidak seperti perak. Aku telah memurnikan kamu dalam dapur api kesengsaraan.
Assamese: চোৱা, মই তোমাক সংশোধিত কৰিম, কিন্তু ৰূপৰ দৰে নহয় ; অত্যন্ত যন্ত্রনাত অগ্নিশালত মই তোমাক শুদ্ধ কৰিম।
Bengali: দেখ, আমি তোমাকে শোধন করবো কিন্তু রূপার মতো নয়; আমি তোমাদের শুদ্ধ করেছি পরিতাপের চিমনি থেকে।
Gujarati: જુઓ, મેં તને ચોખ્ખો કર્યો છે, પણ ચાંદીની માફક નહિ; મેં તને વિપત્તિરૂપી ભઠ્ઠીમાં શુદ્ધ કર્યો છે.
Hindi: देख, मैंने तुझे निर्मल तो किया, परन्तु, चाँदी के समान नहीं; मैंने दु:ख की भट्ठी में परखकर तुझे चुन लिया है।
Kannada: ನೋಡು, ನಿನ್ನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದ್ದೇನೆ, ಆದರೆ ಬೆಳ್ಳಿಯಷ್ಟು ಶೋಧಿಸಲಿಲ್ಲ, ಸಂಕಟವೆಂಬ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹಾಕಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: “पाहा! मी तुम्हांला शुध्द करीन. लोक चांदी शुध्द करण्यासाठी गरम भट्टीचा उपयोग करतात. मी तुम्हांला संकटात टाकून शुध्द करीन.
Odiya: ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପରିଷ୍କାର କରିଅଛୁ, ମାତ୍ର ରୂପା ପରି ନୁହେଁ; ଆମ୍ଭେ ଦୁଃଖରୂପ ଉହ୍ମାଇରେ ତୁମ୍ଭକୁ ମନୋନୀତ କରିଅଛୁ ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤਾਇਆ ਪਰ ਚਾਂਦੀ ਵਾਂਗੂੰ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੀ ਕੁਠਾਲੀ ਵਿੱਚ ਪਰਤਾਇਆ ਹੈ ।
Tamil: இதோ, உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனாலும் வெள்ளியைப்போல் அல்ல, உபத்திரவத்தின் குகையிலே உன்னைத் தெரிந்துகொண்டேன்.
Telugu: నేను నిన్ను పుటం వేశాను. అయితే వెండిలా కాదు. బాధల కొలిమిలో నిన్ను పరీక్షించాను.
NETBible: Look, I have refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of misery.
HCSB: Look, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
LEB: I have refined you, but not like silver. I have tested you in the furnace of suffering.
NIV: See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
ESV: Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.
NRSV: See, I have refined you, but not like silver; I have tested you in the furnace of adversity.
REB: I tested you, but not as silver is tested: it was in the furnace of affliction I purified you.
NKJV: Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
KJV: Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
NLT: I have refined you but not in the way silver is refined. Rather, I have refined you in the furnace of suffering.
GNB: I have tested you in the fire of suffering, as silver is refined in a furnace. But I have found that you are worthless.
ERV: “Look, I will make you pure, but not in the way you make silver pure. I will make you pure by giving you troubles.
BBE: See, I have been testing you for myself like silver; I have put you through the fire of trouble.
MSG: Do you see what I've done? I've refined you, but not without fire. I've tested you like silver in the furnace of affliction.
CEV: I tested you in hard times just as silver is refined in a heated furnace.
CEVUK: I tested you in hard times just as silver is refined in a heated furnace.
GWV: I have refined you, but not like silver. I have tested you in the furnace of suffering.
NET [draft] ITL: Look <02009>, I have refined <06884> you, but not <03808> as silver <03701>; I have purified <0977> you in the furnace <03564> of misery <06040>.