NASB: "You shall not muzzle the ox while he is threshing.
AYT: Jangan menutup mulut lembu yang sedang mengirik.
Assamese: শস্য মৰণা মাৰোঁতে গৰুৰ মুখত মোখোৰা নাবান্ধিব।
Bengali: শস্য মাড়াইয়ের সময়ে বলদের মুখে বাঁধবে না।
Gujarati: પારે ફરતા બળદના મોં પર તું જાળી ન બાંધ.
Hindi: “दाँवते समय चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना।
Kannada: ಕಣತುಳಿಯುವ ಎತ್ತಿನ ಬಾಯಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಬಾರದು.
Marathi: धान्याची मळणी करताना बैलाला मुसके बांधू नका.
Odiya: ବଳଦ ବେଙ୍ଗଳାରେ ବୁଲିଲା ବେଳେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ତୁଣ୍ଡି ବାନ୍ଧିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਗਾਹੁੰਦੇ ਬਲਦ ਦੇ ਮੂੰਹ ਨੂੰ ਛਿੱਕੁਲੀ ਨਾ ਚੜਾਈਂ ।
Tamil: போரடிக்கிற மாட்டை வாய் கட்டாதே.
Telugu: కళ్ళం నూర్చే ఎద్దు మూతికి చిక్కం కట్టకూడదు.
NETBible: You must not muzzle your ox when it is treading grain.
HCSB: "Do not muzzle an ox while it treads out grain.
LEB: Never muzzle an ox when it’s threshing grain.
NIV: Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
ESV: "You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
NRSV: You shall not muzzle an ox while it is treading out the grain.
REB: You are not to muzzle an ox while it is treading out the grain.
NKJV: "You shall not muzzle an ox while it treads out the grain .
KJV: Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out [the corn].
NLT: "Do not keep an ox from eating as it treads out the grain.
GNB: “Do not muzzle an ox when you are using it to thresh grain.
ERV: “When an animal is being used to separate grain, you must not cover its mouth to stop it from eating.
BBE: Do not keep the ox from taking the grain when he is crushing it.
MSG: Don't muzzle an ox while it is threshing.
CEV: Don't muzzle an ox while it is threshing grain.
CEVUK: Moses said to Israel: Don't muzzle an ox while it is threshing grain.
GWV: Never muzzle an ox when it’s threshing grain.
NET [draft] ITL: You must not <03808> muzzle <02629> your ox <07794> when it is treading <01758> grain.