NASB: He has dug a pit and hollowed it out, And has fallen into the hole which he made.
AYT: (7-16) Ia membuat sebuah lubang dan menggalinya, lalu jatuh ke dalam lubang yang telah dibuatnya.
Assamese: তেওঁলোকে মাটি খান্দি দ গাঁত কৰে, আৰু নিজেই খন্দা গাঁতত নিজে পৰে।
Bengali: সে একটি গর্ত খোঁড়ে এবং সেই গর্ত গভীর করে এবং তারপর সে নিজের ঐ তৈরী করা গর্তের মধ্যে পড়ে যায়।
Gujarati: તેણે ખાડો ખોદ્યો છે અને જે ખાઈ તેણે ખોદી, તેમાં તે પોતે પડ્યો છે.
Hindi: उसने गड़हा खोदकर उसे गहरा किया, और जो खाई उसने बनाई थी उसमें वह आप ही गिरा।
Kannada: ಅವನು ಅಗಿದು ಅಗಿದು ಗುಂಡಿಯನ್ನು ತೋಡಿ, ಅದರೊಳಗೆ ತಾನೇ ಬಿದ್ದುಹೋದನಲ್ಲಾ.
Marathi: त्याने खड्डा खोदला आणि तो खोल खोदला, आणि त्याने जो खड्डा केला त्यांत तोच पडला.
Odiya: ସେ କୂପ ଖୋଳି ଗଭୀର କରିଅଛି, ପୁଣି, ସେ ଆପଣା ଚୋରାଗର୍ତ୍ତରେ ପଡ଼ିଅଛି ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਟੋਇਆ ਕੱਢਿਆ ਅਤੇ ਡੂੰਘਾ ਪੁੱਟਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜੀ ਖੱਡ ਉਸ ਨੇ ਪੁੱਟੀ ਸੀ ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਪ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ।
Tamil: குழியை வெட்டி, அதை ஆழமாக்கினான்; தான் வெட்டின குழியில் தானே விழுந்தான்.
Telugu: వాడు గుంట తవ్వి, దాన్ని లోతు చేసి, తాను తవ్విన గుంటలో తానే పడిపోతాడు.
NETBible: he digs a pit and then falls into the hole he has made.
HCSB: He dug a pit and hollowed it out, but fell into the hole he had made.
LEB: He digs a pit and shovels it out. Then he falls into the hole that he made for others.
NIV: He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
ESV: He makes a pit, digging it out, and falls into the hole that he has made.
NRSV: They make a pit, digging it out, and fall into the hole that they have made.
REB: He has made a pit and dug it deep, but he himself will fall into the hole he was making.
NKJV: He made a pit and dug it out, And has fallen into the ditch which he made.
KJV: He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch [which] he made.
NLT: They dig a pit to trap others and then fall into it themselves.
GNB: But in the traps they set for others, they themselves get caught.
ERV: They dig a pit to trap others, but they are the ones who will fall into it.
BBE: He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made
MSG: See that man shoveling day after day, digging, then concealing, his man-trap down that lonely stretch of road? Go back and look again--you'll see him in it headfirst, legs waving in the breeze.
CEV: Such people dig a deep hole, then fall in it themselves.
CEVUK: Such people dig a deep hole, then fall in it themselves.
GWV: He digs a pit and shovels it out. Then he falls into the hole that he made for others.
NET [draft] ITL: he digs <03738> a pit <0953> and then falls <05307> into the hole <07845> he has made <06466>.