NASB: Therefore the wicked will not stand in the judgment, Nor sinners in the assembly of the righteous.
AYT: Oleh karena itu, orang fasik takkan bertahan dalam penghakiman, begitu juga orang-orang berdosa di dalam kumpulan orang benar.
Assamese: এই কাৰণে দুষ্টসকল ন্যায়-বিচাৰত থিয় হ’ব নোৱাৰিব, আৰু পাপীলোকে ধাৰ্ম্মিকসকলৰ সভাত থাকিব নোৱাৰিব।
Bengali: তাই দুষ্টেরা বিচারের মধ্যে দাঁড়াবে না, পাপীরাও ধার্মিকদের সভার মধ্যে থাকবে না।
Gujarati: તેથી દુષ્ટો ન્યાયાસન આગળ ટકશે નહિ અને ન્યાયીઓની સભામાં પાપીઓ ઊભા રહી શકશે નહિ.
Hindi: इस कारण दुष्ट लोग अदालत में स्थिर न रह सकेंगे, और न पापी धर्मियों की मण्डली में ठहरेंगे;
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ದುಷ್ಟರು ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಪಾಪಾತ್ಮರು ನೀತಿವಂತರ ಸಭೆಯಲ್ಲಿಯೂ ನಿಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: म्हणून दुष्ट न्यायांत व पापी न्यायींच्या सभेत उभे राहणार नाही.
Odiya: ଏହେତୁ ଦୁଷ୍ଟମାନେ ବିଚାର-ସ୍ଥାନରେ, ଅବା ପାପୀମାନେ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ମଣ୍ଡଳୀରେ ଠିଆ ହେବେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਦੁਸ਼ਟ ਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੜੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਣਗੇ, ਨਾ ਪਾਪੀ ਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਵਿੱਚ,
Tamil: ஆகையால் துன்மார்க்கர்கள் நியாயத்தீர்ப்பிலும், பாவிகள் நீதிமான்களின் சபையிலும் நிலைநிற்பதில்லை.
Telugu: కాబట్టి తీర్పులో దుర్మార్గులు నిలవరు. అలానే నీతిమంతుల సభలో పాపులు నిలబడరు.
NETBible: For this reason the wicked cannot withstand judgment, nor can sinners join the assembly of the godly.
HCSB: Therefore the wicked will not survive the judgment, and sinners will not be in the community of the righteous.
LEB: That is why wicked people will not be able to stand in the judgment and sinners will not be able to stand where righteous people gather.
NIV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
ESV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
NRSV: Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous;
REB: When judgement comes, therefore, they will not stand firm, nor will sinners in the assembly of the righteous.
NKJV: Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
KJV: Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
NLT: They will be condemned at the time of judgment. Sinners will have no place among the godly.
GNB: Sinners will be condemned by God and kept apart from God's own people.
ERV: When the time for judgment comes, the wicked will be found guilty. Sinners have no place among those who do what is right.
BBE: For this cause there will be no mercy for sinners when they are judged, and the evil-doers will have no place among the upright,
MSG: Without defense in court, unfit company for innocent people.
CEV: Sinners won't have an excuse on the day of judgment, and they won't have a place with the people of God.
CEVUK: Sinners won't have an excuse on the day of judgment, and they won't have a place with the people of God.
GWV: That is why wicked people will not be able to stand in the judgment and sinners will not be able to stand where righteous people gather.
NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> the wicked <07563> cannot <03808> withstand <06965> judgment <04941>, nor can sinners <02400> join the assembly <05712> of the godly <06662>.