NASB: And Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread through all the surrounding district.
AYT: Yesus kembali ke Galilea dengan penuh kuasa Roh, dan berita tentang-Nya menyebar ke seluruh daerah di sekitarnya.
Assamese: তাৰ পাছত যীচু আত্মাৰ প্ৰভাৱেৰে গালীল প্রদেশলৈ উলটি গ’ল আৰু এই সংবাদ সেই অঞ্চলৰ চাৰিওদিশে বিয়পি পৰিল।
Bengali: তখন যীশু আত্মার পরাক্রমে গালীলে ফিরে গেলেন এবং তাঁর কীর্তি সমস্ত অঞ্চলের চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ল ।
Gujarati: ઈસુ આત્માને પરાક્રમે ગાલીલમાં પાછા આવ્યા, અને તેમના વિષેની વાતો આસપાસ આખા દેશમાં ફેલાઈ ગઈ.
Hindi: फिर यीशु आत्मा की सामर्थ्य से भरा हुआ, गलील को लौटा, और उसकी चर्चा आस-पास के सारे देश में फैल गई।
Kannada: ತರುವಾಯ ಯೇಸು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದವನಾಗಿ ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು; ಆತನ ಸುದ್ದಿಯು ಸುತ್ತಲಿರುವ ಪ್ರಾಂತ್ಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹರಡಿತು.
Malayalam: യേശു ആത്മാവിന്റെ ശക്തിയോടെ ഗലീലെക്കു തിരികെ പോയി; അവനെക്കുറിച്ചുള്ള വാർത്ത ചുറ്റുമുള്ള നാട്ടിൽ ഒക്കെയും പ്രസിദ്ധമായി.
Marathi: मग आत्म्याच्या सामर्थ्याने येशू गालीलास परतला आणि त्याच्याविषयीची बातमी सगळीकडे पसरली.
Odiya: ଏହାପରେ ଯୀଶୁ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଶକ୍ତିରେ ଗାଲିଲୀକୁ ଫେରିଗଲେ, ଆଉ ଚାରିଆଡ଼େ ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳରେ ତାହାଙ୍କ ଖ୍ୟାତି ବ୍ୟାପିଗଲା ।
Punjabi: ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਆਤਮਾ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਵਿੱਚ ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਮੁੜਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: பின்பு இயேசு பரிசுத்த ஆவியானவருடைய பலத்தினாலே கலிலேயாவிற்குத் திரும்பிப்போனார். அவரைப்பற்றிய செய்தி சுற்றிலும் இருக்கிற தேசங்களெல்லாம் பரவியது.
Telugu: అప్పుడు యేసు పరిశుద్ధాత్మ శక్తితో గలిలయకు తిరిగి వెళ్ళిపోయాడు. ఆయనను గురించిన సమాచారం ఆ ప్రాంతమంతా వ్యాపించింది.
Urdu: फिर ईसा'रूह की कुव्वत से भरा हुआ गलील को लौटा और आसपास में उसकी शोहरत फ़ैल गई |
NETBible: Then Jesus, in the power of the Spirit, returned to Galilee, and news about him spread throughout the surrounding countryside.
HCSB: Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about Him spread throughout the entire vicinity.
LEB: And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about him went out throughout all the surrounding region.
NIV: Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread through the whole countryside.
ESV: And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and a report about him went out through all the surrounding country.
NRSV: Then Jesus, filled with the power of the Spirit, returned to Galilee, and a report about him spread through all the surrounding country.
REB: THEN Jesus, armed with the power of the Spirit, returned to Galilee; and reports about him spread through the whole countryside.
NKJV: Then Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news of Him went out through all the surrounding region.
KJV: And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
NLT: Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Soon he became well known throughout the surrounding country.
GNB: Then Jesus returned to Galilee, and the power of the Holy Spirit was with him. The news about him spread throughout all that territory.
ERV: Jesus went back to Galilee with the power of the Spirit. Stories about him spread all over the area around Galilee.
EVD: Jesus went back to Galilee with the power of the Holy Spirit. Stories about Jesus spread all over the area around Galilee.
BBE: And Jesus came back to Galilee in the power of the Spirit, and the news of him went through all the country round about.
MSG: Jesus returned to Galilee powerful in the Spirit. News that he was back spread through the countryside.
Phillips NT: And now Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news of him spread through all the surrounding district.
CEV: Jesus returned to Galilee with the power of the Spirit. News about him spread everywhere.
CEVUK: Jesus returned to Galilee with the power of the Spirit. News about him spread everywhere.
GWV: Jesus returned to Galilee. The power of the Spirit was with him, and the news about him spread throughout the surrounding country.
NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus <2424>, in <1722> the power <1411> of the Spirit <4151>, returned <5290> to <1519> Galilee <1056>, and <2532> news <5345> about <4012> him <846> spread <1831> throughout <2596> <3650> the surrounding countryside <4066>.