NASB: "Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;
AYT: Sekarang, setelah beberapa tahun, aku datang untuk membawa sedekah bagi bangsaku dan untuk memberikan persembahan-persembahan.
Assamese: এতিয়া কিছু বছৰৰ মূৰত মই নিজৰ জাতিৰ মানুহক দান আনি দিবৰ বাবে আৰু নৈবেদ্য উৎসর্গ কৰিবলৈ আহিছিলো।
Bengali: অনেক বছর পরে আমি নিজের জাতির` কাছে দান দেওয়ার এবং নৈবেদ্য উৎসর্গ করবার জন্য এসেছিলাম;
Gujarati: હવે ઘણા વર્ષ પછી હું પોતાના લોકને દાન આપવાને અને અર્પણ કરવાને આવ્યો.
Hindi: बहुत वर्षों के बाद मैं अपने लोगों को दान पहुँचाने, और भेंट चढ़ाने आया था।
Kannada: <<ಕೆಲವು ವರುಷಗಳಾದ ಮೇಲೆ ನಾನು, ನನ್ನ ಸ್ವದೇಶದವರಿಗೆ ಧರ್ಮದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು, ತರುವುದಕ್ಕೂ, ಕಾಣಿಕೆಗಳನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೂ ಬಂದೆನು.
Malayalam: പലസംവത്സരം കൂടീട്ട് ഞാൻ എന്റെ ജാതിക്കാർക്ക് സാമ്പത്തീക സഹായം കൊണ്ടുവരുവാനും വഴിപാടു കഴിപ്പാനും വന്നു.
Marathi: मी पुष्कळ वर्षांनी आपल्या लोकांना दानधर्म करण्यास व यज्ञार्पणे वाहण्यास आलो.
Odiya: ଅନେକ ବର୍ଷ ପରେ ମୁଁ ମୋର ଜାତି ନିକଟକୁ ଦାନ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଓ ନୈବେଦ୍ୟ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଥିଲି
Punjabi: ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਬਾਅਦ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਕੌਮ ਦੇ ਲਈ ਦਾਨ ਪਹੁੰਚਾਉਣ ਅਤੇ ਭੇਟ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਆਇਆ ।
Tamil: பல வருடங்களுக்குப்பின்பு நான் என் மக்களுக்கு நன்கொடைப் பணத்தைக் கொடுக்கவும், காணிக்கைகளைச் செலுத்தவும் வந்தேன்.
Telugu: “కొన్ని సంవత్సరాలైన తరువాత నేను నా సొంత ప్రజలకి దాన ధర్మంగా డబ్బు, కానుకలు ఇవ్వడానికి వచ్చాను.
Urdu: बहुत बरसों के बा'द मैं अपनी कौम को ख़ैरात पहुँचाने और नज़्रें चढ़ाने आया था।
NETBible: After several years I came to bring to my people gifts for the poor and to present offerings,
HCSB: After many years, I came to bring charitable gifts and offerings to my nation,
LEB: So after many years, I came to practice charitable giving and offerings to my people,
NIV: "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
ESV: Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings.
NRSV: Now after some years I came to bring alms to my nation and to offer sacrifices.
REB: “After an absence of several years I came to bring charitable gifts to my nation and to offer sacrifices.
NKJV: "Now after many years I came to bring alms and offerings to my nation,
KJV: Now after many years I came to bring alms to my nation, and offerings.
NLT: "After several years away, I returned to Jerusalem with money to aid my people and to offer sacrifices to God.
GNB: “After being away from Jerusalem for several years, I went there to take some money to my own people and to offer sacrifices.
ERV: “I was away from Jerusalem for many years. I went back there to take money to help my people. I also had some gifts to offer at the Temple. I was doing this when some Jews saw me there. I had finished the cleansing ceremony. I had not made any trouble, and no one was gathering around me.
EVD: “I was away {from Jerusalem} for many years. I went back there to bring money to my people and to give some offerings (gifts).
BBE: Now after a number of years I came to give help and offerings to my nation:
MSG: I've been out of the country for a number of years and now I'm back. While I was away, I took up a collection for the poor and brought that with me, along with offerings for the Temple.
Phillips NT: "It was after several years' absence from Jerusalem that I came back to make charitable gifts to my own nation and to make my offerings.
CEV: After being away for several years, I returned here to bring gifts for the poor people of my nation and to offer sacrifices.
CEVUK: After being away for several years, I returned here to bring gifts for the poor people of my nation and to offer sacrifices.
GWV: After many years I have come back to my people and brought gifts for the poor and offerings for God.
NET [draft] ITL: After <1223> several <4119> years <2094> I came <3854> to bring <1654> to <1519> my <3450> people <1484> gifts <1654> for the poor and <2532> to present offerings <4376>,